The Board performed a review of receivables due in one year to assess the recoverability of the balances. |
Комиссия провела обзор дебиторской задолженности, причитающейся через один год, для оценки возможности возмещения остатка средств. |
Both the Board of Auditors and OIOS have actively contributed with proposals to the JIU programme of work for 2008. |
И Комиссия ревизоров, и УСВН внесли целый ряд предложений в программу работы ОИГ на 2008 год. |
The Board recommends that the Administration ensure strict compliance with cut-off procedures in the preparation of financial statements. |
Комиссия рекомендует, чтобы при подготовке финансовых ведомостей администрация обеспечила строгое соблюдение процедур смены отчетных периодов. |
The Board recommends that MONUC implement the necessary controls to monitor effectively the collection of outstanding receivables. |
Комиссия рекомендует, чтобы МООНДРК ввела в действие необходимые механизмы для обеспечения эффективного контроля за возмещением непогашенной дебиторской задолженности. |
The Board recommends that UNMIT ensure strict compliance with the Procurement Manual in relation to the receipt and inspection of petroleum products. |
Комиссия рекомендует ИМООНТ обеспечить строгое соблюдение положений Руководства о закупках в отношении приемки нефтепродуктов и проведения соответствующей проверки. |
In its previous report, the Board had expressed concerns about the absence of performance bonds from contractors. |
В своем предыдущем докладе Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что подрядчики не вносят гарантийные залоги. |
In its previous reports, the Board had noted various issues in the management of rations that needed to be addressed. |
В своем предыдущем докладе Комиссия отметила различные проблемы в области управления снабжением пайками, которые необходимо было устранить. |
The Board recommends that UNDOF take appropriate measures to ensure that funding is available to facilitate the recruitment of a Rations Contracts Administrator. |
Комиссия рекомендует СООННР принять надлежащие меры для обеспечения выделения средств на цели найма распорядителя по контрактам на снабжение пайками. |
The Board recommends that UNDOF ensure that personnel files are always kept up-to-date. |
Комиссия рекомендует СООННР обеспечить незамедлительное внесение изменений в личные дела во всех случаях. |
The Board examined a representative sample of 23 personnel files representing approximately 10 per cent of the staff. |
Комиссия изучила представительную выборку из 23 личных дел - приблизительно 10 процентов от численности сотрудников. |
As UNODC could not present the results of recent inventories, the Board concluded that this regulatory provision had not been complied with. |
Поскольку ЮНОДК не смогло представить результатов последних инвентаризаций, Комиссия пришла к выводу, что это нормативное положение не соблюдалось. |
In this connection, the Board of Auditors has identified significant shortcomings in the selection procedures used by the Department of Economic and Social Affairs. |
В этой связи Комиссия ревизоров выявила значительные недостатки в процедурах отбора, используемых Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
However, the Board took note of issues regarding the management of internal auditing processes. |
Вместе с тем Комиссия приняла к сведению существующие проблемы с выполнением процедур внутренней ревизии. |
Nevertheless, the Board notes that the General Assembly is not provided with a comprehensive view of the financial position and performance of the Organization. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что Генеральной Ассамблее не предоставляется полная картина финансового положения и функционирования Организации. |
The Board did not find any calculation errors. |
Комиссия не обнаружила каких-либо ошибок в расчетах. |
Consequently, the Board was not able to verify from IMIS data whether the 30 day rule had been respected. |
Ввиду этого Комиссия не смогла на основании данных ИМИС проверить, соблюдается ли правило 30 дней. |
The Board reviewed the methodology used to assess and disclose the liabilities relating to repatriation and unused vacation days. |
Комиссия рассмотрела методологию, используемую для оценки и раскрытия обязательств, связанных с репатриацией и неиспользованными днями отпуска. |
The Board, during its fifty-second regular session (July 1998), agreed to perform this audit. |
Комиссия на своей пятьдесят второй очередной сессии (июль 1998 года) согласилась проводить эту ревизию. |
The Board reviewed compliance with the above-mentioned reporting schedule based on lists maintained by UNFIP as at the audit date. |
Комиссия на основании ведущихся ФМПООН списков рассмотрела вопрос о выполнении упомянутого выше графика представления отчетов на дату проверки. |
In addition, the Board deems it is necessary for the dates for publishing the results to be posted and respected. |
Кроме этого, Комиссия считает, что необходимо устанавливать сроки публикации результатов и соблюдать их. |
Nevertheless, the Board is of the view that ITC should address this issue as early as possible. |
Тем не менее Комиссия считает, что ЦМТ необходимо урегулировать эту ситуацию как можно скорее. |
The Board recommends that UNU discontinue the practice of transferring cumulative surplus to income in the financial statements. |
Комиссия рекомендует УООН прекратить практику перевода в финансовых ведомостях совокупного положительного сальдо в раздел поступлений. |
The Board recommends that UNU record the receipt of cash only when the interest earned is credited to its cash pool account. |
Комиссия рекомендует УООН регистрировать поступление денежной наличности только тогда, когда начисленные проценты зачисляются на счет его денежного пула. |
The Board, however, is concerned that the appropriate funding for end-of-service liabilities has not yet been provided. |
Вместе с тем комиссия озабочена по поводу того, что еще не обеспечено надлежащее финансирование обязательств в связи с прекращением службы. |
The Board is concerned that the incurrence of expenditures in excess of the budget due to erroneous charges may affect the effective implementation of projects. |
Комиссия выразила озабоченность тем, что перерасход бюджетных средств из-за ошибочного начисления расходов может отразиться на эффективности осуществления проектов. |