The Board is of the view that no project should be scheduled over more than a reasonable period in terms of medium-term planning. |
Комиссия считает, что график реализации проектов должен быть рассчитан на разумный период времени в рамках среднесрочного планирования. |
UNDP, to which such a recommendation was also addressed by the Board, modified its manual on national execution. |
ПРООН, которой Комиссия также адресовала одну из рекомендаций, внесла изменения в свое руководство по проектам национального исполнения. |
The Administration and the Board agree that this amount is only an approximation and does not include indirect costs. |
Администрация и Комиссия согласны в том, что эта сумма является всего лишь приблизительной оценкой и не включает косвенные расходы. |
Thus, the Board considered the recosting methodology affecting inflation adopted by the Administration to be appropriate in the circumstances. |
Таким образом, Комиссия сочла методологию пересчета в отношении инфляции, применяемую администрацией, соответствующей в сложившихся обстоятельствах. |
The Board was concerned that this recommendation has not been implemented. |
Комиссия выражает озабоченность по поводу того, что данная рекомендация не выполнена. |
The Board recommends that the International Civil Service Commission expedite the filling of vacant posts. |
Комиссия рекомендует Комиссии по международной гражданской службе как можно быстрее заполнить вакантные должности. |
The Board recommends that the Centre subject all significant ICT projects to a post-implementation benefit review. |
Комиссия рекомендует Центру проводить анализ результативности по итогам осуществления всех важных проектов по ИКТ. |
The Board recommends that UNU ensure strict compliance with provisions in similar agreements requiring separate accounting for trust funds. |
Комиссия рекомендует УООН обеспечить строгий контроль за соблюдением положений аналогичных соглашений, требующих ведения отдельной учетной документации по целевым фондам. |
The Board reviewed the budget system and noted that it still accepted obligations even if they were in excess of the allotment. |
Комиссия осуществила проверку бюджетной системы и отметила, что она по-прежнему допускает принятие обязательств, даже если они превышают ассигнования. |
The Board, however, noted long outstanding items in these reconciliations that have not been cleared by UNDP. |
Вместе с тем Комиссия отметила наличие давно существующих расхождений в материалах выверки, которые ПРООН не устранила. |
This reduction in coverage meant that the Board was not confident of the reliability of internal audit work for the biennium 2002-2003. |
Это сокращение сферы охвата означает, что Комиссия не уверена в достоверности работы внутренних ревизий за двухгодичный период 2002 - 2003 годов. |
The Board also noted that existing learning plans were being evaluated. |
Комиссия также отметила, что проходит оценка существующих планов обучения. |
The Board also noted, during its interim audit, that UNDP's learning strategy was not aligned to its objectives. |
Комиссия также отметила при проведении промежуточной ревизии, что стратегия обучения ПРООН не согласована с ее целями. |
The Board further noted that a cost recovery policy or price list was not in place. |
Комиссия отметила далее, что политика в отношении возмещения издержек и прейскурант также отсутствуют. |
The Board therefore welcomes the implementation of its recommendation on unliquidated obligations. |
В этой связи Комиссия приветствует осуществление ее рекомендации в отношении непогашенных обязательств. |
The Board recommends that UNICEF minimize the number of staff members employed at post levels lower than their personal levels. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ свести к минимуму количество сотрудников, назначаемых на должности ниже их класса. |
The Board recommends that UNICEF continue its efforts to expand recruitment from developing countries for international Professional posts. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ продолжать усилия по расширению набора сотрудников из развивающихся стран на должности международных специалистов. |
In November 2002, the Board carried out an audit of the training function in UNICEF. |
В ноябре 2002 года Комиссия провела ревизию деятельности по профессиональной подготовке в ЮНИСЕФ. |
The Board has tested satisfactorily the computerized and manual controls included in the requisition, obligation and finance modules. |
Комиссия успешно проверила механизмы автоматизированного и ручного поиска данных в модулях, касающихся заявок, обязательств и финансовых операций. |
The Board commends UNICEF for its efforts in developing such a strategic document. |
Комиссия выражает признательность ЮНИСЕФ за предпринимаемые им усилия по подготовке такого стратегического документа. |
The Board was pleased to note that the Provident Fund had monitored the performance of the fund managers on a regular basis. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что Фонд обеспечения персонала регулярно отслеживал степень эффективности работы управляющих фондами. |
The Board reviewed the lead times, from requisition to delivery to payment for goods and services. |
Комиссия проанализировала время реализации заказов - с момента заявки до поставки и оплаты товаров и услуг. |
The Board recommends that UNRWA continue to review the supplier database on a regular basis to ensure that it is valid, accurate and complete. |
Комиссия рекомендует БАПОР продолжить практику регулярного пересмотра базы данных о поставщиках для обеспечения ее достоверности, точности и полноты. |
The Board is therefore of the view that UNITAR should reconsider the issue. |
Поэтому Комиссия считает, что ЮНИТАР следует пересмотреть свою позицию по этому вопросу. |
The Board commends UNHCR for setting these procedures. |
Комиссия рекомендует УВКБ ввести в действие такие процедуры. |