The Board had noted improvements in the first two, but encouraged UNHCR to continue its efforts. |
Комиссия отметила прогресс в первых двух областях и призвала УВКБ продолжать предпринимаемые им усилия. |
In that regard he noted that the Board had not addressed disciplinary measures. |
В связи с этим оратор отметил, что Комиссия не принимала дисциплинарные меры. |
The system in the Dominican Republic has had shortcomings in the past, which the Central Electoral Board (CEB) has tried to correct. |
В прошлом эта система в Доминиканской Республике страдала недостатками, которые Центральная избирательная комиссия (ЦИК) попыталась исправить. |
With regard to financial management, the Board of Auditors noted some significant improvements compared with prior years. |
В отношении финансового управления Комиссия ревизоров отметила некоторые существенные улучшения по сравнению с прошлыми годами. |
As in 2010, the Board identified deficiencies in UNHCR's monitoring and control of implementing partners. |
Как и в 2010 году, Комиссия обнаружила недостатки в организации контроля и проверки работы партнеров-исполнителей УВКБ. |
Also, the Board recommended that UNHCR identify and document the expected benefits of IPSAS implementation. |
Наряду с этим Комиссия рекомендовала УВКБ определить и документально отразить ожидаемые выгоды от перехода на МСУГС. |
The Board was generally pleased with the progress being made by UNHCR in the implementation of IPSAS. |
Комиссия в целом удовлетворена тем прогрессом, который был достигнут УВКБ в деле перехода на МСУГС. |
As a result of this examination, the Board identified the need to improve the level of professionalism and training for supply officers in UNHCR. |
По итогам проведенного анализа Комиссия выявила необходимость повышения уровня профессионализма и подготовки сотрудников по вопросам снабжения в УВКБ. |
The Beijing Arbitration Commission (BAC) brought new Construction Dispute Board Rules into effect in March 2009. |
В марте 2009 года Пекинская комиссия по арбитражу (ПКА) ввела в действие новый регламент совета по урегулированию споров в строительстве. |
The Board had issued 33 recommendations, all of which UNHCR had accepted and initiated measures to address. |
Комиссия ревизоров вынесла ЗЗ рекомендации, со всеми из которых УВКБ согласилось, и Управление приступило к принятию мер по их выполнению. |
Under regulation 7.5, the Board had a mandate to examine how well United Nations system organizations had utilized resources. |
Согласно положению 7.5 Комиссия имеет полномочия проводить анализ того, насколько эффективно организации системы Организации Объединенных Наций используют ресурсы. |
In addition, the Board submitted long-form and short-form reports on specific entities biennially. |
Кроме того, Комиссия представляет подробные и краткие доклады по конкретным подразделениям на двухгодичной основе. |
The Board had made a number of important findings that reflected common themes across entities. |
З. Комиссия сделала ряд важных выводов, отражающих темы, общие для всех структур. |
The Committee recommended that extra effort should be exerted by each entity in which the Board had identified problems. |
Комитет рекомендует каждой структуре, в которой Комиссия выявила проблемы, приложить дополнительные усилия в этом направлении. |
Nevertheless, the Board had decided to submit its unqualified opinion emphasizing three matters of concern. |
Тем не менее Комиссия решила вынести заключение без оговорок, выделив при этом три основных вопроса, вызывающих озабоченность. |
The Secretary-General and the Executive Head of UNOPS appreciated the manner in which the Board discharged its oversight function. |
Генеральный секретарь и административный руководитель ЮНОПС выражают признательность за то, как Комиссия выполняет свою надзорную функцию. |
The Advisory Committee notes that the Board has reiterated a number of its previous recommendations on procurement and contract management. |
Консультативный комитет отмечает, что Комиссия вновь подтвердила ряд своих предыдущих рекомендаций относительно управления закупочной деятельностью и исполнения контрактов. |
The present report covers 14 organizations on which the Board reports on a biennial basis. |
З. Настоящий доклад охватывает 14 организаций, по которым Комиссия представляет доклады на двухгодичной основе. |
The Individual Complaints Board may declare a complaint founded in whole or in part. |
Комиссия по рассмотрению индивидуальных жалоб может признать жалобу обоснованной в полном объеме или частично. |
An initial assessment report was finalized in June 2004 by the Assessment Board, which has met six times. |
Работу над своим первым оценочным докладом Комиссия по оценке завершила в июне 2004 года после проведения шести заседаний. |
With regard to ethical standards, the Board recommends that UNHCR address the gap in current conflict-of-interest policies. |
Что касается этических норм, то Комиссия рекомендует УВКБ устранить пробелы в существующей политике в отношении коллизии интересов. |
The Board recommended improvement of the functioning and rules of the Committee on Contracts (para. 524). |
Комиссия рекомендовала улучшить работу Комитета по контрактам и обновить его правила процедуры (пункт 524). |
The Board recommends that the Tribunal, in consultation with the United Nations Secretariat, expedite the asset write-off and disposal process. |
Комиссия рекомендует Трибуналу в консультации с Секретариатом Организации Объединенных Наций ускорить процесс списания и ликвидации имущества. |
The Board recommends that the Tribunal perform supplier evaluations of existing vendors prior to extending or renewing a contract with the same vendor. |
Комиссия рекомендует Трибуналу до продления или возобновления контракта с одним и тем же поставщиком проводить оценки всех имеющихся поставщиков. |
The Board recognizes that some of the positions may need to be filled for an extended period. |
Комиссия признает, что некоторые из этих должностей, возможно, должны оставаться заполненными в течение продолжительного периода времени. |