The Board notes the forthcoming developments. |
Комиссия принимает к сведению планируемые шаги. |
During the biennium 1998-1999, the Board recommended that UNFPA should take action to finalize the matter. |
В двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов Комиссия рекомендовала Фонду принять меры к решению этого вопроса. |
The Board has still noted several projects for which the completion deadline had to be postponed, due mainly to funding shortfalls. |
Комиссия также отметила несколько проектов, дату завершения которых пришлось перенести в связи с нехваткой средств. |
The Board reiterates its recommendation that UNDCP reconsider the need for an office so close to its headquarters. |
Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, чтобы ЮНДКП рассмотрела необходимость существования отделения, так близко расположенного от штаб-квартиры. |
The Board acknowledges the Programme's intention to review the viability of the office in the course of 2002. |
Комиссия подтверждает, что в течение 2002 года Программа намерена пересмотреть вопрос о целесообразности существования отделения. |
The Board has highlighted one recommendation that has not been fully implemented by the Administration. |
Комиссия особо остановилась на одной рекомендации, которая не была полностью выполнена администрацией. |
The Board further noted that the database stored the details of the last modification. |
Комиссия далее отметила, что в базе данных хранится подробная информация, касающаяся последних корректировок. |
The Board encouraged ODCCP and UNICRI to consult more closely in the planning of work programmes, and they agreed. |
Комиссия рекомендует УКНПП и ЮНИКРИ проводить более интенсивные консультации в процессе планирования программ работы. |
The Board also observed that there was inadequate information about the situation of children in conflict areas. |
Комиссия также обратила внимание на отсутствие достаточно полной информации о положении детей в районах конфликтов. |
The Board expresses serious concern that controls over field assets were inadequate to deter losses or unauthorized use of property. |
Комиссия выражает серьезную обеспокоенность по поводу того, что слабость контроля за имуществом на местах не позволяет избежать потерь или несанкционированного использования имущества. |
The Board encourages UNHCR to continue its efforts in verifying SPMRs effectively. |
Комиссия призывает УВКБ продолжать свои усилия по проведению эффективных проверок КОП. |
The Board acknowledges that obligations cannot be raised if the General Assembly does not approve funds. |
Комиссия признает, что обязательства не могут приниматься до утверждения Генеральной Ассамблеей соответствующих ассигнований. |
The Board recognized that a lack of resources at missions hampered the verification of contingent-owned equipment procedures. |
Комиссия признала, что выполнение процедур проверки принадлежащего контингентам имущества затрудняется отсутствием у миссий ресурсов. |
The Board must report its findings to the Governor. |
Комиссия должна докладывать губернатору об установленных ею фактах. |
The Board recommends that the Compensation Commission establish and implement an archiving policy. |
Комиссия ревизоров рекомендует Компенсационной комиссии выработать политику в вопросах архивного хранения документации и придерживаться ее. |
The Isle of Man Board of Consumer Affairs provides free advice on consumer matters to members of the public. |
Комиссия по делам потребителей острова Мэн предоставляет представителям общественности бесплатное консультирование по вопросам, связанным с потребительским рынком. |
The Board also made various observations during reviews conducted at peacekeeping field missions with regard to non-expendable equipment. |
Кроме того, по результатам проверок полевых миссий Комиссия сформулировала ряд замечаний, касающихся имущества длительного пользования. |
The Board once again observed that purchase orders were dated after the corresponding invoice. |
Комиссия вновь отметила, что заказы на поставку оформляются уже после получения соответствующих счетов-фактур. |
The Board recommends that the Administration implement measures to ensure the expedient finalization of the incomplete asset disposition reports of MINURCA and UNMOT. |
Комиссия рекомендует администрации принять меры для обеспечения скорейшего завершения работы над незаконченными отчетами о ликвидации имущества МООНЦАР и МНООНТ. |
At MINUGUA, the Board identified 23 new printers at the General Services warehouse. |
В МИНУГУА Комиссия обнаружила 23 новых принтера, хранившихся на складе общих служб. |
In paragraph 55, the Board reiterated its previous recommendation that UNITAR implement ISO 17799. |
В пункте 55 Комиссия повторила свою ранее вынесенную рекомендацию о переходе ЮНИТАР к использованию стандарта ISO 17799. |
In paragraph 98, the Board recommended that UNITAR implement ISO 17799. |
В пункте 98 Комиссия рекомендовала ЮНИТАР ввести в действие стандарт ISO 17799. |
In paragraph 81, the Board recommended that UNHCR allocate adequate resources to complete the clean-up of its assets database. |
В пункте 81 Комиссия рекомендовала УВКБ предоставить надлежащие ресурсы для завершения упорядочения его базы данных об активах. |
In paragraph 397, the Board recommended that UNFPA address the internal audit findings. |
В пункте 397 Комиссия рекомендует ЮНФПА устранить недостатки, выявленные в ходе внутренней ревизии. |
The Board had taken note of the request of the Advisory Committee that audit reports should continue to include information on air accidents. |
Комиссия приняла к сведению просьбу Консультативного комитета и впредь включать в отчеты о ревизии информацию об авиакатастрофах. |