| The Board notes the forthcoming developments. | Комиссия принимает к сведению планируемые шаги. |
| During the biennium 1998-1999, the Board recommended that UNFPA should take action to finalize the matter. | В двухгодичном периоде 1998 - 1999 годов Комиссия рекомендовала Фонду принять меры к решению этого вопроса. |
| The Board has still noted several projects for which the completion deadline had to be postponed, due mainly to funding shortfalls. | Комиссия также отметила несколько проектов, дату завершения которых пришлось перенести в связи с нехваткой средств. |
| The Board reiterates its recommendation that UNDCP reconsider the need for an office so close to its headquarters. | Комиссия повторяет свою рекомендацию о том, чтобы ЮНДКП рассмотрела необходимость существования отделения, так близко расположенного от штаб-квартиры. |
| The Board acknowledges the Programme's intention to review the viability of the office in the course of 2002. | Комиссия подтверждает, что в течение 2002 года Программа намерена пересмотреть вопрос о целесообразности существования отделения. |
| The Board has highlighted one recommendation that has not been fully implemented by the Administration. | Комиссия особо остановилась на одной рекомендации, которая не была полностью выполнена администрацией. |
| The Board further noted that the database stored the details of the last modification. | Комиссия далее отметила, что в базе данных хранится подробная информация, касающаяся последних корректировок. |
| The Board encouraged ODCCP and UNICRI to consult more closely in the planning of work programmes, and they agreed. | Комиссия рекомендует УКНПП и ЮНИКРИ проводить более интенсивные консультации в процессе планирования программ работы. |
| The Board also observed that there was inadequate information about the situation of children in conflict areas. | Комиссия также обратила внимание на отсутствие достаточно полной информации о положении детей в районах конфликтов. |
| The Board expresses serious concern that controls over field assets were inadequate to deter losses or unauthorized use of property. | Комиссия выражает серьезную обеспокоенность по поводу того, что слабость контроля за имуществом на местах не позволяет избежать потерь или несанкционированного использования имущества. |
| The Board encourages UNHCR to continue its efforts in verifying SPMRs effectively. | Комиссия призывает УВКБ продолжать свои усилия по проведению эффективных проверок КОП. |
| The Board acknowledges that obligations cannot be raised if the General Assembly does not approve funds. | Комиссия признает, что обязательства не могут приниматься до утверждения Генеральной Ассамблеей соответствующих ассигнований. |
| The Board recognized that a lack of resources at missions hampered the verification of contingent-owned equipment procedures. | Комиссия признала, что выполнение процедур проверки принадлежащего контингентам имущества затрудняется отсутствием у миссий ресурсов. |
| The Board must report its findings to the Governor. | Комиссия должна докладывать губернатору об установленных ею фактах. |
| The Board recommends that the Compensation Commission establish and implement an archiving policy. | Комиссия ревизоров рекомендует Компенсационной комиссии выработать политику в вопросах архивного хранения документации и придерживаться ее. |
| The Isle of Man Board of Consumer Affairs provides free advice on consumer matters to members of the public. | Комиссия по делам потребителей острова Мэн предоставляет представителям общественности бесплатное консультирование по вопросам, связанным с потребительским рынком. |
| The Board also made various observations during reviews conducted at peacekeeping field missions with regard to non-expendable equipment. | Кроме того, по результатам проверок полевых миссий Комиссия сформулировала ряд замечаний, касающихся имущества длительного пользования. |
| The Board once again observed that purchase orders were dated after the corresponding invoice. | Комиссия вновь отметила, что заказы на поставку оформляются уже после получения соответствующих счетов-фактур. |
| The Board recommends that the Administration implement measures to ensure the expedient finalization of the incomplete asset disposition reports of MINURCA and UNMOT. | Комиссия рекомендует администрации принять меры для обеспечения скорейшего завершения работы над незаконченными отчетами о ликвидации имущества МООНЦАР и МНООНТ. |
| At MINUGUA, the Board identified 23 new printers at the General Services warehouse. | В МИНУГУА Комиссия обнаружила 23 новых принтера, хранившихся на складе общих служб. |
| In paragraph 55, the Board reiterated its previous recommendation that UNITAR implement ISO 17799. | В пункте 55 Комиссия повторила свою ранее вынесенную рекомендацию о переходе ЮНИТАР к использованию стандарта ISO 17799. |
| In paragraph 98, the Board recommended that UNITAR implement ISO 17799. | В пункте 98 Комиссия рекомендовала ЮНИТАР ввести в действие стандарт ISO 17799. |
| In paragraph 81, the Board recommended that UNHCR allocate adequate resources to complete the clean-up of its assets database. | В пункте 81 Комиссия рекомендовала УВКБ предоставить надлежащие ресурсы для завершения упорядочения его базы данных об активах. |
| In paragraph 397, the Board recommended that UNFPA address the internal audit findings. | В пункте 397 Комиссия рекомендует ЮНФПА устранить недостатки, выявленные в ходе внутренней ревизии. |
| The Board had taken note of the request of the Advisory Committee that audit reports should continue to include information on air accidents. | Комиссия приняла к сведению просьбу Консультативного комитета и впредь включать в отчеты о ревизии информацию об авиакатастрофах. |