| The Board recommends that UNHCR endorse a formal strategy on "Learning Policy and Guidelines". | Комиссия рекомендует УВКБ одобрить официальную стратегию «Учебная политика и руководящие принципы». |
| The Board takes note of the High Commissioner's position. | Комиссия принимает к сведению позицию Верховного комиссара. |
| The Board indicated that, in general, the organizations had mechanisms to monitor the implementation of its recommendations. | Комиссия указала, что в целом в организациях имеются механизмы контроля за выполнением ее рекомендаций. |
| The Board therefore recommends that the Investigations Division define the criteria for when reports should be prepared in respect of closed cases. | Комиссия рекомендует Отделу расследований определить сроки подготовки отчетов по закрытым делам. |
| The Board has yet to carry out the requested assessment and report its findings. | Комиссия пока не провела испрошенную оценку и не сообщила о ее результатах. |
| The Board of Auditors has conducted a horizontal review of staff training in response to requests from both the Advisory Committee and the Secretary-General. | По просьбам Консультативного комитета и Генерального секретаря Комиссия ревизоров провела горизонтальный анализ профессиональной подготовки персонала. |
| The Board, however, noted that UNOPS did not comply with this regulation for the initial appointment of the change management consultants. | Однако Комиссия отметила, что ЮНОПС нарушило это положение в отношении первоначального найма консультантов по вопросам осуществления преобразований. |
| The Board had encouraged the bodies concerned to increase their efforts to bring the situation under control. | Комиссия рекомендовала соответствующим органам активизировать свои усилия с целью взять эту ситуацию под контроль. |
| The Board would provide the information requested by the Advisory Committee and communicate its future needs through it. | Комиссия предоставит запрошенную Консультативным комитетом информацию и через него сообщит о своих будущих потребностях. |
| The Board performed an analysis of the total debit and credit balances. | Комиссия провела анализ общей суммы дебетового и кредитового сальдо. |
| The Board has closed this recommendation and restated the key elements in the present report. | Комиссия закрыла эту рекомендацию и продублировала ее ключевые элементы в настоящем докладе. |
| The Board was following the case and would present a report after the audit had been completed. | Комиссия следит за развитием этого вопроса и представит соответствующий доклад после завершения ревизии. |
| In its subsequent report (A/52/811), the Board made 15 recommendations. | В своем следующей докладе (А/52/811) Комиссия сделала 15 рекомендаций. |
| The Board encourages ESCAP to expedite action on this important matter. | Комиссия призывает ЭСКАТО ускорить работу по этому важному вопросу. |
| The Board recognizes the vigorous efforts of the Administration to reduce the backlog of inter-office vouchers pending processing. | Комиссия признает активные усилия администрации по сокращению объема необработанных авизо внутренных расчетов. |
| The Board encourages the Administration to continue with its efforts to recover outstanding staff debts. | Комиссия призывает администрацию продолжать усилия по взысканию непогашенных долгов сотрудников. |
| The Board will monitor the impact of the Administration's actions. | Комиссия будет следить за практическими результатами принимаемых администрацией мер. |
| The Board acknowledges that the recommendations have been implemented but will continue to review this issue in future audits. | Комиссия подтверждает выполнение рекомендаций, однако продолжит рассмотрение данного вопроса в ходе будущих ревизий. |
| Well, in light in your previous conviction, the Board feels... | Ну, в свете ваших убеждений, Комиссия посчитала... |
| The Board of Auditors will receive copies of all final reports produced by the Office. | Комиссия ревизоров будет получать экземпляры всех окончательных докладов, подготовленных Управлением. |
| The Board also carried out a review on an organization-wide basis of the procurement of goods and services and the use of information technology. | Комиссия также изучила общесистемные основы закупки товаров и услуг и применения информационной технологии. |
| The Board welcomes the steps being taken to maintain the proper segregation of staff duties within resource constraints. | Комиссия приветствует принимаемые меры по обеспечению надлежащего разделения обязанностей сотрудников в рамках имеющихся ресурсов. |
| Many of those shortcomings had been identified in previous bienniums by the Board. | Многие из этих недостатков Комиссия выявила в предыдущие двухгодичные периоды. |
| In the circumstance, the Board has maintained its qualification of the financial statements in respect of the collectability of unpaid assessed contributions. | В этих обстоятельствах Комиссия сохраняет свою оговорку по финансовым ведомостям относительно возможности получения невыплаченных начисленных взносов. |
| The Board acknowledges the efforts of the staff of UNOSOM to provide acceptable financial statements. | Комиссия положительно оценивает стремление персонала ЮНОСОМ надлежащим образом подготавливать финансовые ведомости. |