| While the Board considers this revised approach to be feasible, it will require a very well-designed and executed strategy. | Хотя Комиссия считает, что этот пересмотренный подход является целесообразным, потребуется тщательно разработанная и целенаправленная стратегия его применения. |
| The Board considers that this important manual should be issued no later than December 2012. | Комиссия считает, что этот важный справочник должен быть выпущен не позднее декабря 2012 года. |
| The Board has highlighted findings from the pre-implementation review that resources at offices away from Headquarters are limited. | Комиссия подчеркивает, что, согласно выводам, сделанным в ходе предварительного обзора, ресурсы в отделениях вне Центральных учреждений ограниченны. |
| The Board is concerned with progress to date and considers successful implementation to be at higher risk. | Комиссия обеспокоена ходом выполнения проекта в этой структуре и считает, что его успешное осуществление находится под повышенным риском. |
| UNHCR has a plan of action to address these areas, and the Board will monitor developments throughout 2012. | УВКБ располагает планом действий для решения этих проблем, и Комиссия будет следить за изменениями в течение 2012 года. |
| More specifically, the Board found that assets registers and staff annual leave balances were incomplete. | Говоря более конкретно, Комиссия установила, что реестры основных фондов и данные о неиспользованных ежегодных отпусках персонала были неполными. |
| The Board considers that these plans are well developed. | Комиссия считает, что эти планы реализуются на должном уровне. |
| The Board previously recommended that UNWRA develop contingency plans in case its plans for the use of its current enterprise resource planning system proved unrealistic. | Комиссия ранее рекомендовала БАПОР разработать резервные планы на случай, если его планы использования действующей системы общеорганизационного планирования ресурсов окажутся нереалистичными. |
| The Board considered that successful implementation, at this stage, was a medium risk for all three entities. | Комиссия сочла, что на данном этапе существует средняя степень риска для успешного перехода на новые стандарты всех трех структур. |
| The Board will review the methodology for valuing inventories once it has been developed. | Комиссия проведет обзор методологии оценки товарно-материальных запасов, как только она будет разработана. |
| The Board has established that the functionality within the enterprise resource planning system (Umoja) will not accommodate asset grouping. | Комиссия установила, что функции системы общеорганизационного планирования ресурсов («Умоджа») не позволят классифицировать активы по категориям. |
| The Board considers that a significant proportion of the cash pool is held in long-term investments maturing in more than one year. | Комиссия принимает во внимание тот факт, что значительная часть денежного пула хранится в долгосрочных инвестициях на срок более одного года. |
| The Board considers the costs to date of developing Umoja to be significant and material. | Комиссия считает, что расходы, понесенные до настоящего времени на разработку «Умоджи», являются значительными и материальными. |
| The Board is continuing to discuss other potentially material areas such as software licences. | Комиссия продолжает обсуждать и другие потенциально важные вопросы, в частности лицензии на программное обеспечение. |
| The Board also highlighted in its report the impact of the shortage of funding on the effective functioning of internal controls maintained by UNRWA. | В своем докладе Комиссия также обратила внимание на последствия нехватки средств для эффективного функционирования механизмов внутреннего контроля БАПОР. |
| The Board therefore continues to encourage the entities to develop effective benefit realization plans and establish the change management practices needed to bring them about. | Исходя из этого Комиссия снова рекомендует структурам разработать эффективные планы реализации преимуществ и сформировать необходимые для этого механизмы управления процессами преобразований. |
| The Board is concerned about the weakness found in cost estimation computation methods at some peacekeeping missions. | Комиссия обеспокоена применением в некоторых миссиях по поддержанию мира слабых методов калькуляции сметных расходов. |
| The Board also noted deficiencies in the forecasting of final costs on the capital master plan and Umoja projects. | Комиссия также отметила недостатки, касающиеся прогнозирования окончательных расходов на проекты Генерального плана капитального ремонта и «Умоджа». |
| The Board has found that funds and programmes have developed mechanisms to work with implementing partners in delivering projects. | Комиссия обнаружила, что фонды и программы разработали механизмы взаимодействия с партнерами-исполнителями при осуществлении проектов. |
| The Board has noted an arrangement in UNICEF, however, whereby it raises a considerable portion of its funding through its National Committees. | Вместе с тем Комиссия обратила внимание на особое положение ЮНИСЕФ, который получает значительную часть финансовых ресурсов по линии национальных комитетов. |
| The Board notes in particular the considerable difficulties encountered regarding the Umoja project in the biennium 2010-2011. | Комиссия, в частности, отмечает значительные трудности, возникшие в связи с проектом «Умоджа» в ходе двухгодичного периода 2010 - 2011 годов. |
| The Board also highlighted the need for a clear governance framework to be established by Headquarters for all large-scale construction projects. | Комиссия особо отметила также, что Центральным учреждениям необходимо определить четкие принципы руководства применительно ко всем крупным строительным проектам. |
| As requested by the General Assembly, the Board has consulted with the Administration and OIOS on its proposal. | В соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи Комиссия провела консультации с администрацией и УСВН относительно этого предложения. |
| The Board considers that its proposal to clarify its role under regulation 7.5 should not require further legislative change. | Комиссия считает, что ее предложение для уточнения ее роли согласно положению 7.5 не потребует каких-либо дальнейших изменений директивных текстов. |
| The Board considers that the arrangements described above could be instituted in 2013. | Комиссия считает, что вышеуказанные процедуры можно будет внедрить в 2013 году. |