| The Yukon Workers' Compensation Health and Safety Board continues to focus on prevention of injury. | Компенсационная комиссия трудящихся Юкона по вопросам медицины труда и техники безопасности по-прежнему уделяет первоочередное внимание профилактике травматизма. |
| The Discrimination Board as a new legal body will increase the factual access to legal safety. | В качестве нового юридического органа эта Комиссия будет способствовать расширению фактического доступа к механизмам правовой защиты. |
| The Board was also unable to confirm that the total value of separation costs was valid, accurate and complete. | Комиссия также не смогла подтвердить обоснованность, точность и полноту общего объема расходов на увольнение. |
| The Board notes that such a decision not to provide conference services has never happened. | Комиссия отмечает, что такое решение о невыделении средств на обслуживание конференций никогда не принималось. |
| In line with the Board's recommendation, ICSC will maximize its use of the System in its programme performance monitoring system. | В соответствии с данной рекомендацией Комиссия КМГС будет максимально использовать эту систему при контроле за осуществлением программ. |
| The Board reiterates its recommendation that UNFCCC pursue its efforts to obtain full payment of assessed contributions from all Parties. | Комиссия вновь рекомендует, чтобы РКИКООН продолжала прилагать все усилия в целях обеспечения полной выплаты начисленных взносов всеми Сторонами. |
| For seven other entities, the Board issued modified audit reports with various emphases of matter. | По семи другим структурам Комиссия вынесла заключения ревизоров с оговорками и различными замечаниями по существу. |
| The Administration was looking to the Board of Auditors to provide such advice when necessary. | Администрация рассчитывает на то, что оказанием такой консультационной помощи по мере необходимости будет заниматься Комиссия ревизоров. |
| The Board recommended that UNHCR expedite the clearing of unliquidated obligations against accounts payable. | Комиссия рекомендовала УВКБ принять все меры для ускорения процесса преобразования непогашенных обязательств в кредиторскую задолженность. |
| The Board recommended that the entities follow up with donors to ensure that funds are properly utilized or returned to donors. | Комиссия рекомендовала, чтобы эти организации совместно с донорами обеспечили должное использование средств или их возвращение донорам. |
| The Board identified some instances of accounting misclassifications which were later rectified by UNOPS. | Комиссия выявила несколько случаев ошибочной классификации, которые были впоследствии исправлены ЮНОПС. |
| The Board reviewed the general information systems, policies and procedures in place at UNOPS. | Комиссия рассмотрела вопрос об информационных системах и соответствующих принципах и процедурах в ЮНОПС. |
| The Board reviewed the implementation plan and noted that the project budget was $500,000. | Комиссия пересмотрела план внедрения и отметила, что бюджет проекта составляет 500000 долл. США. |
| The Board also noted that the revenue recognition principles applied by UNOPS were not appropriate for its business activities. | Комиссия отметила, что методы учета, используемые в ЮНОПС, не соответствуют характеру его деятельности. |
| The Board also noted other instances from its field audit visits in which obligations were raised without adequate obligating documents. | В ходе ревизионных поездок на места Комиссия также выявила другие случаи принятия обязательств, не подкрепленных соответствующей документацией. |
| The Board was not able to determine whether the balances represented accounts receivable or potential overexpenditure on project funds. | Комиссия не смогла определить, следует ли квалифицировать эти остатки как дебиторскую задолженность или возможный перерасход средств по проектам. |
| The Board was concerned with the lack of validation checks when data was captured into the system. | Комиссия выразила озабоченность по поводу отсутствия контроля за правильностью введения информации в систему. |
| The Board was concerned that this basic control was not implemented in the procurement section. | Комиссия была обеспокоена тем, что это простейшее средство контроля в секции закупок не применяется. |
| The Board performed a limited high-level review of individual contractor agreements. | Комиссия провела на высоком уровне ограниченную проверку соглашений с индивидуальными подрядчиками. |
| The Board also noted 11 instances in which contracts were signed by both parties but were not dated. | Комиссия отметила также 11 случаев, в которых договоры были подписаны обеими сторонами, но не датированы. |
| The Board reviewed the authentication credentials and noted that complexity requirements were not configured and therefore not systematically enforced. | Комиссия проверила учетные данные для проверки подлинности и отметила, что требования к сложности не определены и поэтому не соблюдаются на систематической основе. |
| The Board presents a summary of the key findings relating to the internal audit reports issued during 2008 and 2009. | Комиссия представляет резюме основных выводов из отчетов о внутренней ревизии, подготовленных в 2008 и 2009 годах. |
| The Board has again highlighted the amounts of interest held by UNDP on behalf of donors. | Комиссия вновь обратила внимание на суммы процентных поступлений, которыми распоряжается ПРООН от имени доноров. |
| It is for this reason that the Board raises its concern about the widespread lack of compliance by country offices with this requirement. | Именно по этой причине Комиссия выражает обеспокоенность по поводу широко распространенной практики нарушения страновыми отделениями этого требования. |
| The Board recommends that UNDP continue to follow up with donors to ensure that interest earned on contributions is refunded or reprogrammed. | Комиссия рекомендует ПРООН продолжать консультироваться с донорами для обеспечения возврата или перераспределения по программам начисленных процентов по взносам. |