| The Board advised the Administration that suitable provisions to that effect should be included in requests for quotations, in consultation with legal counsel. | Комиссия рекомендовала администрации включать соответствующее положение в просьбы о предоставлении оферт на основе консультаций с юрисконсультом. |
| The Board is of the view that vendor performance evaluation and vendor rating is essential to a sound purchasing strategy. | Комиссия полагает, что оценка деятельности поставщиков и их рейтинг имеют важное значение для формирования надежной стратегии закупок. |
| Neither the Commission nor the Board nor the organizations' representatives had asked for this. | Ни Комиссия, ни Правление, ни представители организаций не просили об этом. |
| The Board concurred with the tentative conclusions of ICSC, which the Commission reaffirmed at its forty-fourth session. | Правление согласилось с предварительными выводами КМГС, которые Комиссия подтвердила на своей сорок четвертой сессии. |
| While noting UNITAR's position, the Board considers that there was no justification for exercising flexibility to circumvent established procedures on procurement. | Комиссия, принимая к сведению позицию ЮНИТАР, считает, что какие-либо основания для проявления гибкости в обход установленных процедур закупок отсутствовали. |
| There were weaknesses in property management at field offices audited by the Board. | Имеются недостатки в управлении имуществом в местных отделениях, в которых Комиссия провела ревизию. |
| The Board considers that the system of property management in UNHCR is weak and inefficient. | Комиссия считает, что система управления имуществом в УВКБ является слабой и неэффективной. |
| The Board considers this to be unusually high. | Комиссия считает, что это количество чрезмерно. |
| The Board considers that UNHCR should have reviewed the actual requirement of vehicles periodically and restricted the allotment of vehicles from its own stock. | Комиссия считает, что УВКБ следовало бы периодически пересматривать фактические потребности в транспортных средствах и ограничить использование принадлежащих ему автомобилей. |
| The Board, however, noted that there was a drop in training activities during 1994. | Однако Комиссия отметила, что в 1994 году масштабы деятельности по подготовке кадров сократились. |
| The Board also pointed out instances in which staff members submitted their travel adjustment claims after a lapse of 19 to 21 months. | Комиссия также выявила случаи, когда сотрудники представляли измененные требования о возмещении путевых расходов спустя 19-21 месяц. |
| In its report, 10/ the Board identified a number of shortcomings in the internal audit coverage of the Organization. | В своем докладе 10/ Комиссия выявила ряд недостатков в деятельности Организации в области внутренней ревизии. |
| The Board reiterated its view that these long-standing deficits should be resolved. | Комиссия высказала мнение о том, что эта давняя проблема дефицитов должна быть разрешена. |
| The Board also recommended that annual purchasing plans should cover a greater range of commonly used articles. | Комиссия также рекомендовала при подготовке годовых планов закупок охватывать более широкий спектр обычно используемых позиций. |
| The Board further recommended that the major user offices should be associated in this exercise. | Далее Комиссия рекомендовала привлечь к этому мероприятию все основные отделения, являющиеся пользователями. |
| Through personal contact with the prisoners the Board keeps itself informed on a regular basis of the prisoners' wishes and feelings. | Через непосредственный контакт с заключенными комиссия регулярно получает информацию об их мнениях и пожеланиях. |
| The Board of Auditors reported that contractual services were underestimated by some $1.6 million. | Комиссия ревизоров указала на то, что расходы на услуги по контрактам занижены примерно на 1,6 млн. долл. США. |
| The Board was currently reviewing the estimated audit costs of its expanded coverage and would present revised budget estimates as necessary. | Фактически Комиссия проводит расширенную проверку смет расходов и в надлежащем порядке представляет пересмотренные бюджетные сметы. |
| The Board of Auditors had taken into account the General Assembly's wish to have broader audit coverage for peace-keeping operations. | Комиссия ревизоров учла пожелание Генеральной Ассамблеи расширить охват ревизий, включив в них деятельность по поддержанию мира. |
| In each of its reports, the Board included a section on the implementation of its past recommendations. | Со своей стороны Комиссия включила в каждый из своих докладов раздел, посвященный выполнению ранее вынесенных ею рекомендаций. |
| The Board had made several significant observations on current practices and had suggested alternatives which would save the Organization considerable money. | Комиссия сделала несколько существенных замечаний в отношении существующей практики и предложила альтернативы, которые позволят Организации сэкономить значительные суммы. |
| In that connection, the Board of Auditors had repeatedly underlined the weakness of internal control procedures for safeguarding the Organization's assets. | В этой связи Комиссия ревизоров неоднократно подчеркивала неадекватность процедур внутреннего контроля в том, что касается сохранности материальных ценностей Организации. |
| The Board rightly noted that in such procurement due regard had not always been paid to equitable geographical representation. | Комиссия правильно отмечает, что при предоставлении таких услуг не всегда должным образом учитывался фактор справедливого географического представительства. |
| The Board, too, acknowledged those difficulties and agreed on the importance of clear and transparent financial statements. | Комиссия также знает об этих проблемах и согласна с тем, что необходимо иметь четкие и транспарентные финансовые ведомости. |
| Concerning economic issues, a Reconstruction and Development Commission had been established under the guidance of a 14-member Board of Governors. | В экономической области была создана Комиссия по восстановлению и развитию под руководством Совета управляющих из 14 членов. |