| The Board recommends that serious efforts should be made to clear the arrears and to ensure the preparation of bank reconciliations regularly every month. | Комиссия рекомендует приложить серьезные усилия в целях ликвидации отставаний и обеспечить подготовку выверки банковских счетов регулярно на ежемесячной основе. |
| The Board recommends compliance with internal control procedures in procurement, especially the matching of deliveries against invoices prior to payment. | Комиссия рекомендует соблюдать внутренние контрольные процедуры в области материально-технического снабжения, особенно процедуру сопоставления поставок против счетов-фактур до оплаты. |
| The Board has observed that UNPROFOR has expressed interest in this arrangement and is currently studying its feasibility. | Комиссия отметила, что СООНО проявили интерес к использованию такого процесса, и в настоящее время рассматривают вопрос о его осуществимости. |
| The Board suggested that the investigation should seek to establish personal responsibility for any abuses that may have occurred. | Комиссия предложила ориентировать расследование на выявление лиц, несущих личную ответственность за любые возможные злоупотребления. |
| The Board was informed that the whole amount has been recovered through set-offs against invoices subsequently presented by the vendor. | Комиссия была информирована о том, что полная сумма переплаты возмещена посредством списания счетов-фактур, впоследствии представленных продавцом. |
| In accordance with normal procedures, the Board recorded significant findings in management letters to the ITC secretariat. | В соответствии с обычными процедурами Комиссия занесла в свои документы важные выводы, сделанные в письмах руководства секретариату ЦМТ. |
| Hence, the Board was unable to confirm that the expenses charged against this Fund were consistent with these requirements. | В результате Комиссия не смогла подтвердить, что расходы, произведенные за счет этого Фонда, отвечали этим потребностям. |
| The Board notes that ITC will continue to closely monitor the situation (paras. 45 to 52). | Комиссия отмечает, что ЦМТ будет продолжать внимательно следить за развитием этой ситуации (пункты 45-52). |
| The Board suggests that future guidance on the formulation of MTPs include the requirement for programme objectives to be specific and quantifiable. | Комиссия предлагает, чтобы в будущем руководящие принципы в отношении разработки СП включали требование о конкретном количественном определении программных целей. |
| The Board welcomes ITC's efforts to establish global priorities. | Комиссия приветствует усилия, предпринимаемые ЦМТ для установления глобальных приоритетов. |
| The Board's review of a sample of project documents found that they usually follow the prescribed standard format. | При проведении обзора выборки проектных документов Комиссия установила, что они, как правила, соответствуют предписанному стандартному формату. |
| The Board also recommends that ITC monitors internal audit activity against the agreed plan of work. | Комиссия рекомендует также ЦМТ контролировать деятельность в области внутренней ревизии в соответствии с согласованным планом работы. |
| The Board considers that carrying out the IMIS work flow analysis at such a late stage could delay further the implementation of the project. | Комиссия считает, что проведение анализа рабочей нагрузки на ИМИС на такой поздней стадии может еще больше задержать осуществление этого проекта. |
| The Board examined a sample of purchase requests, purchase orders and contracts incurred under both regular and extrabudgetary funds. | Комиссия рассмотрела выборку закупочных заявок, заказов и договоров, связанных с использованием бюджетных и внебюджетных средств. |
| The Board welcomes the introduction of a standard report format for monitoring the progress of ITC trust fund projects. | Комиссия приветствует внедрение стандартного формата в целях мониторинга хода осуществления проектов ЦМТ, финансируемых за счет целевых фондов. |
| The Board reviewed the third report of the Working Group submitted to ITC management at the end of October 1993. | Комиссия рассмотрела третий доклад Рабочей группы, представленный руководству ЦМТ в конце октября 1993 года. |
| The Board welcomes ITC's initiative to retain independent evaluations at programme level. | Комиссия приветствовала инициативу ЦМТ сохранить практику проведения независимых оценок на уровне программы. |
| The Board recommends that ITC continues to apply the lower threshold of $400,000 for the evaluation of trust fund projects. | Комиссия рекомендует ЦМТ по-прежнему применять более низкий порог в 400000 долл. США при оценке проектов, финансируемых из целевых фондов. |
| The Board considers that ITC has taken the necessary action to strengthen its internal control procedures. | Комиссия считает, что ЦМТ принял необходимые меры для усиления своих процедур внутреннего контроля. |
| The Board notes the policy considerations set out by ITC. | Комиссия принимает к сведению соображения в области политики, изложенные ЦМТ. |
| The Board also notes ITC's efforts to increase involvement and cooperation with organizations at project level. | Комиссия отмечает также усилия ЦМТ по расширению участия организаций и сотрудничества с ними в рамках проектов. |
| However, the Board continues to recommend that ITC establish a formal policy for enterprise projects as soon as possible. | Однако Комиссия вновь рекомендует ЦМТ как можно скорее определить официальную политику в отношении проектов, осуществляемых с помощью предприятий. |
| The Board considers that its role and function should continue in essence as now. | Комиссия считает, что ее роль и функции по сути должны оставаться теми же, что и сейчас. |
| The Board is therefore concerned about the adequacy of the financial provision made for its work. | В связи с этим Комиссия обеспокоена неадекватным уровнем финансовых ресурсов, выделяемых на ее работу. |
| The Board would be happy to elaborate on these views if Member States would find it helpful. | Комиссия с удовольствием представит более подробную информацию по этим вопросам, если государства-члены сочтут это целесообразным. |