The Board observed during the visit to two regional offices that the Atlas module was not being used. |
В ходе посещения двух региональных отделений Комиссия отметила, что модуль системы «Атлас» не используется. |
The Board did not verify the assets located at operations centres. |
Комиссия не проводила выверки данных об активах, находящихся в оперативных центрах. |
The Board is concerned that the organizational structure of UNOPS is not uniform in the two regional offices visited. |
Комиссия обеспокоена тем, что организационная структура ЮНОПС в посещенных ее членами двух региональных отделениях различается. |
The Board was, however, unable to confirm that UNOPS had been reimbursed the field support costs. |
Однако Комиссия не смогла подтвердить получение ЮНОПС возмещения произведенных им вспомогательных расходов на местах. |
The Board could not obtain assurance regarding the total number of projects that remained active. |
Комиссия не смогла получить подтвержденных данных в отношении общего числа проектов, остающихся в числе осуществляемых. |
The Board welcomed the establishment of the Strategy and Audit Advisory Committee, which has some elements similar to those of an audit committee. |
Комиссия приветствовала учреждение Консультативного комитета по стратегии и ревизии, который в определенных аспектах напоминает ревизионный комитет. |
Upon further evaluation, the Board observed that none of the four vendors met the minimum criteria for registration. |
После дополнительной проверки Комиссия отметила, что ни один из четырех поставщиков не отвечал минимальным критериям регистрации. |
The Board recommends that the Tribunal, specifically the Registry and the Chambers, prepare performance reports on time. |
Комиссия рекомендует Трибуналу, в частности его Секретариату и судебным камерам, своевременно подготавливать отчеты о результатах работы. |
The Board analysed a sample of these accounts receivable and obtained explanations from UNDP. |
Комиссия провела выборочную проверку дебиторской задолженности и получила от ПРООН соответствующие разъяснения. |
The Board thus regarded the recoverability of the amounts as doubtful. |
В этой связи Комиссия сочла перспективы взыскания этих средств сомнительными. |
The Board reviewed a list of all staff members with balances in respect of advances. |
Комиссия проверила список всех сотрудников, расчеты по авансам с которыми не завершены. |
The Board recommends that UNDP ascertain and address the reasons for the increasing cash balances in relation to programme delivery. |
Комиссия рекомендует ПРООН выяснить и устранить причины роста остатков денежной наличности в сопоставлении с объемом средств, осваиваемых по программам. |
As a result, the Board obtained confirmations which did not agree with the balances as recorded in the UNDP accounts. |
В итоге Комиссия получила подтверждения, которые не согласовывались с данными об остатках средств, зарегистрированными по счетам ПРООН. |
The Board was concerned about the lapses in those controls. |
Комиссия выразила обеспокоенность наличием недоработок в таких механизмах контроля. |
The Board recommends that UNDP establish further processes and stricter controls over inter-fund accounts as part of its agreement with other agencies. |
Комиссия рекомендует ПРООН ввести дополнительные процедуры и меры более жесткого контроля над счетами межфондовых операций в рамках ее соглашений с другими учреждениями. |
The Board commends UNDP on this initiative. |
Комиссия высоко оценивает эту инициативу ПРООН. |
The Board had not inspected any confirmation of that information. |
Комиссия не изучала никаких данных, подтверждающих эту информацию. |
The Board further noted that UNDP had no accrual for any liability relating to repatriation grants and accrued annual leave. |
Комиссия отметила далее, что ПРООН не начислила никаких обязательств по выплате субсидии на репатриацию и оплате начисленного годового отпуска. |
The Board also noted that UNDP had developed an action plan to address other issues raised by the internal audit of the Treasury Division. |
Комиссия отметила также, что ПРООН разработала план действий для решения других проблем, выявленных в ходе внутренней ревизии Казначейского отдела. |
The Board reviewed statistics on buyers with procurement certification as at 31 December 2007. |
Комиссия проанализировала статистические данные о сотрудниках, прошедших сертификацию в области закупочной деятельности, по состоянию на 31 декабря 2007 года. |
The Board also noted that not all assets at headquarters were properly tagged. |
Комиссия также отметила, что не все единицы имущества в штаб-квартире снабжены надлежащими бирками. |
The Board made similar findings during its audit visits to the Brazil and the Bosnia and Herzegovina country offices. |
Комиссия пришла к аналогичным выводам в ходе своих инспекционных поездок в страновые отделения в Боснии и Герцеговине и Бразилии. |
The Board reiterates its previous recommendation that UNDP formalize milestones for the geographical distribution of staff and monitor progress against those milestones. |
Комиссия подтверждает ранее высказанную ею рекомендацию ПРООН установить официальные показатели географического распределения персонала и следить за ходом достижения этих показателей. |
The Board previously recommended that UNDP implement measures to record and monitor the appointment process. |
Комиссия ранее рекомендовала ПРООН принять меры для документирования и отслеживания процесса назначения кадров. |
This created a risk that the Board could not place reliance on the work performed for the nationally executed expenditure audits. |
В результате этого Комиссия не могла полностью полагаться на работу, проделанную ревизорами расходов по проектам национального исполнения. |