| The Advisory Committee remains concerned at the continued shortcomings highlighted by the Board of Auditors in the area of asset management. | Консультативный комитет по-прежнему обеспокоен сохранением недостатков в области управления имуществом, на которые указала Комиссия ревизоров. |
| The Board has taken into account the results of these consultations in the finalization of the present proposal. | Комиссия приняла во внимание результаты этих консультаций при окончательной разработке настоящего предложения. |
| Until the General Assembly is prepared to approve such an amendment, the Board undertakes to continue to function under the existing arrangements. | Пока Генеральная Ассамблея будет готовиться к утверждению такой поправки, Комиссия обязуется продолжать функционировать на основе действующих процедур. |
| The Board also noted that many of the obligations had been cancelled in the following financial year. | Комиссия также отметила, что многие обязательства были списаны в следующем финансовом году. |
| Significant improvements were noted by the Board in terms of the amount of pending refunds. | Комиссия отметила значительное улучшение положения с объемом средств, подлежащих возмещению. |
| The Board of Auditors has expressed its concern regarding the absence of specific assets to cover the liabilities. | Комиссия ревизоров выразила обеспокоенность по поводу отсутствия специального резерва средств для покрытия этих обязательств. |
| In the Board's view, it would be beneficial for the General Assembly to review one report annually. | Комиссия считает, что Генеральной Ассамблее целесообразно ежегодно рассматривать один доклад. |
| The Board is of the view that the resolution of these long-standing issues should be expedited to help clarify the responsibilities of the Investment Management Division. | Комиссия считает необходимым ускорить решение этих долгосрочных вопросов для содействия прояснению сферы ответственности Отдела управления инвестициями. |
| The Board has seen evidence that the steering committee has considered its concerns. | Комиссия нашла подтверждения того, что руководящий комитет рассматривает эти проблемы. |
| The Board recommends that all entities finalize or prepare a comprehensive and practical benefits realization plan by the end of 2013. | Комиссия рекомендует всем организациям доработать или подготовить всеобъемлющие планы реализации практических преимуществ к концу 2013 года. |
| The Board will evaluate the adequacy of the accounting policy for non-financial inventory when the analysis is finalized. | Комиссия проанализирует адекватность методов бухгалтерского учета для целей нефинансовой инвентаризации по завершении этого анализа. |
| The Board has long considered this an area of high risk when planning and performing its external audits. | Комиссия уже давно считает это областью повышенного риска при планировании и проведении внешних ревизий. |
| The Board also carried out an audit of the global payroll system in Copenhagen. | Комиссия провела также ревизию глобальной системы начисления заработной платы в Копенгагене. |
| The Board reviewed a sample of the standard indicator documents. | Комиссия проанализировала выборку документов по стандартным показателям. |
| The Board also noted that a number of regional programmes have been extended. | Комиссия также отметила, что несколько региональных программ были продлены. |
| While recognizing some positive progress, the Board encourages the clearance of the remaining recommendations before the end of 2014. | Признавая определенный прогресс, Комиссия рекомендует выполнить оставшиеся рекомендации до конца 2014 года. |
| The Board reviewed seven projects at the Uganda country office. | Комиссия проверила семь проектов странового отделения в Уганде. |
| The Board had previously recommended that UNICEF identify the objectives and benefits of adopting IPSAS. | Комиссия ранее рекомендовала ЮНИСЕФ определить цели и преимущества перехода на МСУГС. |
| The Board considered that the deficiencies in the presentations of the financial statements were a result of inadequate understanding of IPSAS requirements. | Комиссия сочла, что недостатки в представлении финансовых ведомостей являются результатом ненадлежащего понимания требований МСУГС. |
| The Board considers that there is a need for UNRWA to map key internal controls in a central document. | Комиссия считает, что БАПОР необходимо определить ключевые механизмы внутреннего контроля в едином документе. |
| The Board concurs with the consultant's recommendations and that their timely implementation would enhance the operation of the programme. | Комиссия поддерживает рекомендации консультанта и считает, что их своевременное осуществление улучшит процесс реализации программы. |
| The Board was of the view that the absence of such information makes it difficult to carry out an effective evaluation of the procurement process. | Комиссия сочла, что отсутствие такой информации осложняет задачу проведения эффективной оценки процесса закупок. |
| The Board acknowledges the efforts of UN-Habitat in responding to the concerns previously raised. | Комиссия отмечает усилия ООН-Хабитат по реагированию на ранее поднятые проблемы. |
| The Board reviewed the introduction of the biometric recognition system used in Jordan for refugee registration. | Комиссия проанализировала введение в Иордании биометрической системы идентификации при регистрации беженцев. |
| The Board recommended that the Compensation Commission obtain further information on this shortfall. | Комиссия ревизоров рекомендовала Компенсационной комиссии выяснить дополнительную информацию об этих недоплатах. |