For the third area, the Board had expressed concern that no decision had yet been reached regarding funding. |
Что касается третьей области, то Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что до сих пор не принято никакого решения в отношении финансирования таких обязательств. |
The Board indicates that it will monitor progress and report in that regard in future years. |
Комиссия отмечает, что она будет и впредь следить за прогрессом в этом вопросе и уделять ему внимание в своих докладах в предстоящие годы. |
Furthermore, the Board indicates that from 2005 to 2006 voluntary contributions decreased by nearly $24 million. |
Кроме того, Комиссия отмечает, что с 2005 по 2006 годы произошло сокращение объема добровольных взносов почти на 24 млн. долл. США. |
The Board experienced difficulty in obtaining confirmation that these amounts were included in the financial statements of UNDP since it was not easily determinable without the reconciliation. |
Комиссия столкнулась с трудностями в плане получения подтверждения того, что указанные суммы были включены в финансовые ведомости ПРООН, поскольку это было весьма трудно установить без выверки счетов. |
This reconciliation was not readily available until mid-June 2006 after the Board had completed its field work. |
Результаты этой выверки были готовы лишь в середине июня 2006 года, т.е. после того, как Комиссия завершила свою работу на местах. |
The Board recommends that UNDP monitor areas of risk surrounding Atlas commitment control issues identified by the Office of Audit and Performance Review. |
Комиссия рекомендует ПРООН осуществлять контроль над областями риска, связанного с выявленными Управлением ревизии и анализа эффективности работы проблемами в плане контроля за выполнением обязательств в системе «Атлас». |
The Board is concerned that project expenditure amounting to $33.5 million has hence possibly been inappropriately spent. |
Комиссия обеспокоена тем, что по указанной причине расходы по проектам на сумму 33,5 млн. долл. США были, возможно, необоснованными. |
Dialogue with some key non-department agencies such as the Welsh Language Board and the Equality and Human Rights Commission is conducted through bilateral discussions. |
В рамках двусторонних обсуждений проводится диалог с некоторыми ключевыми вневедомственными учреждениями, такими как Совет валлийского языка и Комиссия по вопросам равенства и прав человека. |
The Commission may also wish to consider and recommend to the Trade and Development Board specific topics for future single-year expert meetings. |
Кроме того, Комиссия, возможно, сочтет целесообразным рассмотреть и рекомендовать Совету по торговле и развитию конкретные темы будущих совещаний экспертов, рассчитанных на один год. |
The Advisory Committee trusted that the Board would bring such matters to its attention when deemed appropriate. |
Консультативный комитет полагает, что в случаях, когда Комиссия считает необходимым сделать это, она будет доводить информацию о подобных вопросах до его сведения. |
The Board previously noted that the last internal audit of the UNDP treasury was performed in 1985, although no report was issued. |
Комиссия ранее отметила, что последний раз внутренняя ревизия в Казначействе ПРООН проводилась в 1985 году, хотя и не было издано никакого доклада. |
The Board commended UNICEF for the compliance of its response with the Core Commitments for Children in Emergencies, despite a very challenging environment. |
Комиссия отдала должное ЮНИСЕФ за то, что принятые им меры соответствовали основным обязательствам в интересах детей в чрезвычайных ситуациях, несмотря на исключительно трудные условия. |
The three executive offices reviewed by the Board had combined expenditures of $14.4 million and 37 staff members. |
Совокупный объем расходов трех административных канцелярий, работу которых проверяла Комиссия, составляет 14,4 млн. долл. США, и в них работает в общей сложности 37 сотрудников. |
The Board recommends that UNICEF establish and monitor the implementation of quality standards for emergency preparedness and response plans. |
Комиссия рекомендует, чтобы ЮНИСЕФ установил стандарты качества в отношении планов готовности к чрезвычайным ситуациям и оказания чрезвычайной помощи и следил за их соблюдением. |
The Board and the Audit and Inspection Department of UNRWA recommended significant changes to the financial statements in order to reflect fair presentation and disclosure. |
Комиссия и Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности БАПОР рекомендовали внести существенные изменения в финансовые ведомости, с тем чтобы надлежащим образом представлять и раскрывать информацию. |
The Board further noted that there was no monitoring of actual lead times against the guidelines set forth in the procurement plan. |
Комиссия далее отметила, что не существует никакого контроля за фактическими сроками реализации по сравнению с руководящими принципами, содержащимися в плане закупок. |
Upon enquiry, the Board informed the Committee that follow-up in this respect would be forthcoming. |
В ответ на соответствующий запрос Комиссия сообщила Комитету о том, что меры в этом отношении будут приняты в ближайшее время. |
The Board recommends that UNHCR draw lessons from the tsunami emergency in respect of needs assessment and funding requirements. |
Комиссия рекомендует УВКБ извлечь уроки из опыта деятельности в связи с обусловленной цунами чрезвычайной ситуацией применительно к оценке потребностей и определению требуемых объемов финансирования. |
The Board was concerned about the controls that led to this situation and the risk throughout UNFPA. |
Комиссия выразила озабоченность по поводу механизмов контроля, наличие которых допускает возникновение таких ситуаций, и риска в рамках всего ЮНФПА. |
The Board reviewed a report from Atlas on all headquarters and country offices purchase orders for 2004 and 2005. |
Комиссия проанализировала выданный системой «Атлас» отчет о всех заказах на закупки в штаб-квартире и страновых отделениях за 2004 - 2005 годы. |
The Board recommends that external auditors of nationally executed expenditures refer explicitly to United Nations accounting standards to ensure that audited expenditures include disbursements and unliquidated obligations. |
Комиссия рекомендует, чтобы внешние ревизоры, проводящие ревизию расходов по линии национального исполнения, непосредственно ссылались на стандарты учета Организации Объединенных Наций для обеспечения того, чтобы проверенные расходы включали выплаты и непогашенные обязательства. |
The Board followed up at certain missions on its previous recommendation on the implementation of guidelines on ethical principles for procurement staff. |
Комиссия рассмотрела вопрос о выполнении в определенных миссиях вынесенной ею ранее рекомендации о практическом применении руководящих положений в отношении этических норм поведения сотрудников по закупкам. |
The Board also noted that UNMEE needed to redesign its training needs assessment and commit training funds based on reasonable expenditure estimates. |
Комиссия отметила также, что МООНЭЭ необходимо пересмотреть порядок оценки ее потребностей в профессиональной подготовке и выделять средства на такую подготовку исходя из обоснованной сметы расходов. |
The Board also observed control weaknesses with respect to nationally executed projects at UNICEF, UNFPA, UNWRA and UNHCR. |
Комиссия указала также на недостатки механизмов контроля за проектами, осуществляемыми методом национального исполнения, в ЮНИСЕФ, ЮНФПА, БАПОР и УВКБ. |
The Board found that the internal audit functions at funds and programmes were performing satisfactorily but noted areas in need of improvement. |
Комиссия пришла к выводу, что подразделения внутренней ревизии в фондах и программах функционируют удовлетворительным образом, но выделила области, нуждающиеся в совершенствовании. |