| The Board recommends that field offices be instructed to provide headquarters with details of national professional project personnel recruited, as required. | Комиссия рекомендует дать указания отделениям на местах представлять в штаб-квартиру подробные сведения о нанятых НСПС в соответствии с существующими требованиями. |
| The Board considers that the absence of an annual appraisal for every member of staff is inconsistent with sound performance management. | Комиссия считает, что отсутствие ежегодной оценки работы каждого сотрудника не соответствует принципам рационального управления работой персонала. |
| The Board was pleased to note that the Information Section held courses to familiarize all staff with the new hardware. | Комиссия с удовлетворением отметила, что Информационная секция организовала курсы для ознакомления всех сотрудников с новым оборудованием. |
| The Board found that concerns over the timeliness and accuracy of data arose from two problems. | Комиссия установила, что озабоченность по поводу своевременности и точности данных обусловлена двумя проблемами. |
| The Board welcomes the move to prioritization of tasks. | Комиссия приветствует шаги по определению порядка очередности задач. |
| The Board believes that the Office needs to take firmer action to improve its performance in this area. | Комиссия считает, что УОПООН необходимо принять более решительные меры для улучшения положения в этой области. |
| During its review of the management of human resources, the Board commented on continuing deficiencies in the evaluation of the credentials of individual consultants. | В ходе рассмотрения вопроса об управлении людскими ресурсами Комиссия отметила сохраняющиеся недостатки в оценке полномочий отдельных консультантов. |
| The Board further noted that the financial statements of UNICEF are consolidated with those of the greeting card and related operations. | Комиссия далее отметила, что финансовые ведомости ЮНИСЕФ консолидированы с ведомостями Отдела поздравительных открыток и смежных операций. |
| Although in the remaining seven cases, justifications were provided, the Board did not find them strong enough for waiver of competition. | Хотя в остальных семи случаях такие обоснования были представлены, Комиссия не сочла их достаточно убедительными для отказа от конкурса. |
| The Board will monitor actual budgetary performance based on the principle. | Комиссия будет контролировать фактическую деятельность по исполнению бюджета на основе этого принципа. |
| The Board recommends that the Administration provide the Finance Department with the required resources for the Department to function more effectively. | Комиссия рекомендует администрации обеспечить Финансовый департамент ресурсами, необходимыми для повышения эффективности его функционирования. |
| The Board also noted instances where projects funds contributed by donors were underutilized during the biennium. | Комиссия также отметила случаи, когда в двухгодичном периоде не были полностью освоены средства по проектам, предоставленные донорами. |
| The Board considered that efforts should be made to increase the audit coverage at the headquarters and field offices. | Комиссия выразила мнение о необходимости приложить усилия в целях расширения масштабов ревизии в штаб-квартире и отделениях на местах. |
| The Board of Auditors plans to review the practice and procedures with respect to short-term contract employment and recruitment in selected organizations. | Комиссия ревизоров планирует провести обзор практики и процедур найма и набора персонала в отдельных организациях по краткосрочным контрактам. |
| The Board of Auditors in March/April 1998 addressed financial audits at Headquarters locations. | В марте/апреле 1998 года Комиссия ревизоров занималась проведением финансовых ревизий в местах расположения штаб-квартир. |
| The Board of Auditors carried out a special audit of the IMIS project at United Nations Headquarters. | Комиссия ревизоров провела специальную ревизию проекта создания ИМИС в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| The Board further noted that a number of tables had incomplete data. | Комиссия далее отметила, что в ряд таблиц данные введены не полностью. |
| The Board also noted that the IMIS project team did not formally report to the Steering Committee that Release 2 had been turned off. | Комиссия отметила также, что группа по разработке проекта ИМИС официально не сообщила Руководящему комитету об отключении второй очереди. |
| The Board examined the system enhancement requests relating to Release 2. | Комиссия проанализировала просьбы об усовершенствовании системы в рамках второй очереди. |
| In subsequent audits, the Board will continue to review the monitoring of progress in implementation by the Steering Committee. | В ходе последующих проверок Комиссия будет продолжать анализировать состояние контроля за ходом внедрения системы со стороны руководящего комитета. |
| One delegation also requested clarification on the status of negative trust fund balances, of which the Board of Auditors had detected two cases. | Одна из делегаций также просила дать разъяснения по поводу перерасхода средств целевых фондов, который Комиссия ревизоров обнаружила в двух случаях. |
| 17 The Board recommends that UNDP ensure that future contracts provide for payments to be linked to the achievement of specific targets and goals. | Комиссия рекомендует ПРООН обеспечить, чтобы в будущих контрактах предусматривалась увязка платежей с достижением конкретных целей и задач. |
| 19 The Board recommends that UNDP establish clear arrangements for funding the full costs of the change management initiative. | Комиссия рекомендует ПРООН разработать четкий механизм финансирования в полном объеме расходов, связанных с осуществлением инициативы по управлению процессом преобразований. |
| The more extensive problems which the Board of Auditors had found in UNHCR were a matter of grave concern. | Комиссия ревизоров выявила также проблемы в УВКБ, что не может не вызывать серьезной озабоченности. |
| The Board would continue to follow closely the implementation of its recommendations, particularly those concerning recurring irregularities. | Комиссия будет продолжать внимательно следить за работой по выполнению ее рекомендаций, особенно тех из них, которые касаются периодически возникающих проблем. |