| The Board reviewed statistical data on country programmes in order to ascertain the extent of programme implementation. | Комиссия изучила статистические данные по страновым программам, имея в виду определить степень исполнения программ. |
| The Board welcomes the continued commitment of UNICEF to pursuing full accountability for cash assistance given to Governments. | Комиссия приветствует постоянную готовность ЮНИСЕФ в любой момент полностью отчитаться в отношении помощи наличными средствами правительствам. |
| The Board will keep the new measures introduced in 1993 in mind in its future audits. | При проведении своих ревизий в будущем Комиссия будет учитывать новые меры, принятые в 1993 году. |
| The Board will keep this in view in its future monitoring of the effects of the new measures. | Комиссия будет иметь это в виду при осуществлении дальнейшего мониторинга воздействия, оказываемого этими новыми мерами. |
| The Board therefore recommended improvement in programme delivery through a more comprehensive project planning and effective feasibility studies. | В этой связи Комиссия рекомендует усовершенствовать осуществление программ путем более всеобъемлющего планирования проектов и проведения эффективных анализов выполнимости. |
| The Board further noted inadequate utilization of computers purchased for the Education Department of the West Bank. | Кроме того, Комиссия отметила недостаточное использование компьютеров, закупленных для Департамента образования Западного берега. |
| The Board finds these arrangements satisfactory for the time being. | Комиссия считает, что на данный момент эти меры являются удовлетворительными. |
| The Board therefore does not intend to pursue the implementation of this recommendation but will keep the matter in view in future audits. | Поэтому Комиссия не намерена добиваться осуществления этой рекомендации, однако будет иметь этот вопрос в виду в ходе будущих ревизий. |
| The Board, however, felt that this practice was not conducive to effective project management and control. | Тем не менее Комиссия выразила мнение, что такая практика не способствует эффективному управлению проектами и контролю за ними. |
| The Board recommended that the format of the project reports should be suitably changed to enable a more meaningful monitoring of project implementation. | Комиссия рекомендовала изменить формат докладов по проектам таким образом, чтобы обеспечить более конструктивный контроль за осуществлением проектов. |
| The Board urged the administration to institute effective monitoring procedures to follow up outstanding deliveries. | Комиссия обратилась к администрации с настоятельной просьбой установить эффективные процедуры контроля, для того чтобы отслеживать невыполнение поставок. |
| The Board recommended that such violation of rules and procedures, and the losses incurred as a result, should be avoided. | Комиссия рекомендовала не допускать подобных нарушений правил и процедур и избегать причиняемых таким образом убытков. |
| The Board further recommended that the procedural lacunae that had facilitated the fraud should be closed promptly. | Комиссия рекомендовала также в срочном порядке устранить процедурные изъяны, которые способствовали совершению этого подлога. |
| The Board will examine this in its future audits. | Комиссия рассмотрит этот вопрос при проведении своих дальнейших ревизий. |
| The Board of Auditors has reviewed its budget for 1994-1995 for the external audit of UNPROFOR in connection with the above resolution. | Комиссия ревизоров рассмотрела свой бюджет на 1994-1995 годы для внешней ревизии СООНО в связи с вышеупомянутой резолюцией. |
| However, the Board might face a problem when such additional audits were requested to be completed within a short period. | Однако Комиссия может столкнуться с проблемами, если такие дополнительные ревизии будет предложено провести в сжатые сроки. |
| Procurement of goods on a piecemeal basis has also been pointed out as a problem by the Board. | Кроме того, Комиссия указала на существование проблемы, связанной с закупками товаров мелкими партиями. |
| The Board also carried out a review on an organization-wide basis of the procurement of goods and services. | Кроме того, Комиссия провела обзор закупок товаров и услуг в масштабах всей Организации. |
| Pursuant to regulation 12.19, the Board engaged the services of a commercial public audit firm to carry out specific assignments. | В соответствии с правилом 12.19 для выполнения конкретных заданий Комиссия воспользовалась услугами одной из коммерческих государственных аудиторских фирм. |
| The Board concluded that many field missions have not provided the appropriate records in either a timely or a reliable manner. | Комиссия пришла к выводу, что многие миссии на местах своевременно и регулярно не представляют надлежащей отчетности. |
| The Board and the Administration are holding discussions to determine the most appropriate presentation of the liquidity position for the future. | Комиссия и администрация обсуждают вопрос о наиболее целесообразной форме отражения положения с ликвидностью в будущем. |
| In this regard, the Board endorses the decision that advances shall be reimbursed as soon as contributions are available. | В этой связи Комиссия поддерживает решение о том, что авансы должны возмещаться по мере поступления взносов. |
| The Board has focused in this report on particular matters relating to procurement for peace-keeping operations. | В настоящем докладе Комиссия обращает внимание на отдельные вопросы, касающиеся снабжения операций по поддержанию мира. |
| The Board recommended that IOR requests should be used only when absolutely necessary and should be supported with written justifications. | Комиссия рекомендовала использовать заявки БОП только в случае крайней необходимости и непременно сопровождать их письменными обоснованиями. |
| The Board recommends that expenditure monitoring should be improved through effective coordination with the field missions. | Комиссия рекомендует повысить уровень контроля за расходами посредством эффективной координации действий с полевыми миссиями. |