The Board was pleased to note that Release 2 was already in operation at all major duty stations. |
Комиссия с удовлетворением отметила, что вторая очередь уже введена в действие в большинстве основных мест службы. |
The Board trusts that, in drawing up its business plan, UNOPS will ensure that it sets realistic time-frames for its targets. |
Комиссия надеется, что при разработке своего Плана деятельности ЮНОПС будет устанавливать реалистичные сроки достижения целей. |
The Board was concerned that the situation gave rise to undue risks and weakened internal control. |
Комиссия высказала озабоченность тем, что такая ситуация приведет к излишним рискам и ослаблению внутреннего контроля. |
The Board also noted instances where the absence of trial chamber judges had resulted in a delay in the hearing of cases. |
Комиссия указала также на случаи, когда в результате отсутствия судей судебных камер имела место задержка в слушании дел. |
As a result, the Board had insufficient audit evidence to express an opinion on these expenditures. |
В результате Комиссия не располагала достаточными аудиторскими сведениями, для того чтобы сделать заключение по этим расходам. |
Another $309,485 related to the household appliance rental scheme, which the Board comments on in the present report. |
Еще 309485 долл. США относятся к программе аренды бытовых приборов, по поводу которой Комиссия делает замечания в настоящем докладе. |
The Board considers that this led to unclear lines of accountability. |
Комиссия считает, что это привело к отсутствию четкой структуры подотчетности. |
Table 1 summarizes the progress made in 11 country offices visited by the Board. |
В таблице 1 показан прогресс, достигнутый 11 страновыми отделениями, которые посетила Комиссия. |
The Board recommended, and the country offices agreed, that offices should improve timetable arrangements. |
Комиссия рекомендовала страновым отделениям улучшить порядок составления графиков, и отделения согласились с этой рекомендацией. |
The Board found that UNDP did not evaluate the performance of contractors on a systematic basis. |
Комиссия установила, что ПРООН не производила оценку исполнения обязательств поставщиками на систематической основе. |
The Board reviewed a sample of procurement actions at each country office visited and at IAPSO. |
При посещении каждого странового отделения, а также работая в МУСП, Комиссия осуществляла выборочную проверку документации по закупочной деятельности. |
The Board welcomes the efforts of UNDP to explore the scope for maximizing procurement efficiencies. |
Комиссия одобряет усилия ПРООН в плане изыскания возможностей по обеспечению максимальной эффективности закупок. |
The Board found that country offices had adopted few initiatives to implement energy efficiency or building management policies. |
Комиссия выявила, что в страновых отделениях предпринимается мало инициатив по реализации политики в области энергосбережения и управления зданиями. |
The Board recommends that country offices address energy efficiency when preparing their individual green office policies. |
Комиссия рекомендует страновым отделениям учитывать вопросы эффективного использования электроэнергии при разработке своей политики по созданию экологически чистых отделений. |
The Board examined 24 projects with a total value of some $308 million according to the original project documents. |
Комиссия проверила 24 проекта общей стоимостью, согласно данным в первоначальной проектной документации, в 308 млн. долл. США. |
The Board considers that the Office should have conducted further work on this area during the biennium 1998-1999. |
Комиссия считает, что Управлению следовало провести дальнейшую работу в этой области в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов. |
The Board welcomes the introduction of a revised policy on expenditure control and will monitor how the policy is applied. |
Комиссия приветствует представление пересмотренной политики по контролю за расходами и будет наблюдать за тем, как она осуществляется. |
The Board welcomes the development of a benchmark for monitoring investment returns. |
Комиссия приветствует установление норм для оценки и сравнения при осуществлении мониторинга прибыли от инвестиций. |
The Board is pleased to note that UNDP has started to collect data on the space that it occupies. |
Комиссия с удовлетворением принимает к сведению, что ПРООН начала собирать данные относительно занимаемых ею помещений. |
The Board welcomes the development of draft guidelines and looks forward to the use of best practices throughout UNDP. |
Комиссия приветствует выработку проекта руководящих принципов и надеется на использование наилучших методов во всей работе ПРООН. |
The Board will review the standardized procedures when they are issued. |
Комиссия рассмотрит стандартизированные процедуры, как только они будут опубликованы. |
The Board is pleased to note that the Office has established a database tracking system to monitor implementation of recommendations. |
Комиссия с удовлетворением отмечает, что Управление создало систему поиска информации в базе данных для контроля за выполнением рекомендаций. |
The Board acknowledges that the recommendations outstanding are mostly those on audits carried out in 1998 and 1999. |
Комиссия подтверждает, что невыполненными остались в основном рекомендации по результатам проверок, проведенных в 1998 и 1999 годах. |
The Board welcomes the positive steps taken by the Administration to obtain more funding to support approved projects. |
Комиссия приветствует позитивные меры, принятые администрацией для получения большего объема финансирования с целью поддержки утвержденных проектов. |
The Board was concerned about the significant amounts of the Agency's working capital that had been locked up in customs duties and value-added taxes. |
Комиссия обеспокоена значительным размером оборотных средств Агентства, которые расходуются на уплату таможенных пошлин и налогов на добавленную стоимость. |