| The Board found that the selection of the hotels was made without any well documented criteria. | Комиссия установила, что выбор гостиниц производится без соблюдения каких-либо установленных критериев. |
| The Board found that the organizations were at varying stages of preparedness. | Комиссия установила, что организации находятся в различной степени готовности. |
| In paragraph 56 of its report, the Board of Auditors acknowledged the Institute's point of view. | В пункте 56 своего доклада Комиссия ревизоров признала правоту точки зрения Института. |
| The Board recommended that within its decentralization plans, UNHCR ensure that a central roster was maintained with up-to-date information. | Комиссия рекомендовала УВКБ в рамках его планов децентрализации обеспечить ведение центрального реестра, содержащего обновленную информацию. |
| The Board considers that such re-engineering may have an impact on the level of resources of the ICSC secretariat. | Комиссия ревизоров считает, что такая перестройка может повлиять на объем ресурсов секретариата КМГС. |
| In 1996, the Board examined how UNITAR managed its training programmes. | В 1996 году Комиссия проверила порядок управления ЮНИТАР учебными программами. |
| The Board recommends that UNITAR address these issues at the earliest opportunity. | Комиссия рекомендует ЮНИТАР рассмотреть эти вопросы при первом удобном случае. |
| The Board confirmed that the institutions had delivered the required outputs by the due dates, with satisfactory results. | Комиссия подтвердила факт представления требуемых документов к установленным срокам при удовлетворительном качестве. |
| The Board considers that more action is needed to reduce expenditure. | Комиссия считает необходимым предпринять дополнительные усилия для уменьшения расходов. |
| The Board recommends that UNHCR should take steps to ensure that such situations do not recur. | Комиссия рекомендует УВКБ предпринять меры для предупреждения таких ситуаций в будущем. |
| The Board of Auditors also conducted an audit of the Tribunal in November 1996. | В ноябре 1996 года ревизию Трибунала провела и Комиссия ревизоров. |
| The Board recommends that UNHCR should always obtain prior approval from the donors before reallocating earmarked funds. | Комиссия рекомендует УВКБ во всех случаях до перенаправления целевых средств получать согласие доноров. |
| The Board had previously reported delays in the issue of Letters of Instruction and the multiplicity of amendments thereto. | Комиссия ранее сообщала о задержках в выдаче инструктивных писем и о многочисленных поправках к ним. |
| The Board recommends that this may be done at the earliest. | Комиссия рекомендует сделать это в самое ближайшее время. |
| The Board takes note of UNHCR's proposals in this area. | Комиссия принимает к сведению предложения УВКБ в этой области. |
| The Board will monitor the progress of these efforts. | Комиссия будет следить за осуществлением этих мер. |
| Furthermore, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services have covered this question extensively in their reports. | Кроме того, Комиссия ревизоров и Управление служб внутреннего надзора подробно рассмотрели этот вопрос в своих докладах. |
| The Board had recommended appropriate measures to rectify the situation, including the maintenance of a central roster of consultants. | Комиссия рекомендовала меры, способные исправить это положение, особенно введение центральной обновляемой картотеки. |
| The Board had once again urged the Institute to settle the matter, which had long been outstanding. | Комиссия вновь настоятельно призвала ЮНИТАР урегулировать этот вопрос, который долгое время остается нерешенным. |
| This view was also expressed by the Board of Auditors. | Такое же мнение выразила Комиссия ревизоров. |
| However, the Board emphasizes the need to secure sufficient income to meet costs. | Однако Комиссия подчеркивает необходимость обеспечить достаточные поступления для покрытия расходов. |
| The Board recommends that UNITAR ensure that there are clear linkages between its training events and the specific objectives of the relevant programme. | Комиссия рекомендует ЮНИТАР обеспечить четкую взаимосвязь между учебными мероприятиями и конкретными целями в рамках соответствующих программ. |
| The Board reiterates its recommendations made in the case of trust funds. | Комиссия подтверждает свои рекомендации, вынесенные в отношении целевых фондов. |
| The Board looks forward to further strengthening of the budgetary control mechanism. | Комиссия надеется на дальнейшее укрепление механизма бюджетного контроля. |
| At its thirty-ninth session, the Commission heard a statement on that issue by the President of the Board. | На своей тридцать девятой сессии Комиссия заслушала выступление Председателя Комитета по этому вопросу. |