The Board found that the selection of the hotels was made without any well documented criteria. |
Комиссия установила, что выбор гостиниц производится без соблюдения каких-либо установленных критериев. |
The Board found that the organizations were at varying stages of preparedness. |
Комиссия установила, что организации находятся в различной степени готовности. |
In paragraph 56 of its report, the Board of Auditors acknowledged the Institute's point of view. |
В пункте 56 своего доклада Комиссия ревизоров признала правоту точки зрения Института. |
The Board recommended that within its decentralization plans, UNHCR ensure that a central roster was maintained with up-to-date information. |
Комиссия рекомендовала УВКБ в рамках его планов децентрализации обеспечить ведение центрального реестра, содержащего обновленную информацию. |
The Board considers that such re-engineering may have an impact on the level of resources of the ICSC secretariat. |
Комиссия ревизоров считает, что такая перестройка может повлиять на объем ресурсов секретариата КМГС. |
In 1996, the Board examined how UNITAR managed its training programmes. |
В 1996 году Комиссия проверила порядок управления ЮНИТАР учебными программами. |
The Board recommends that UNITAR address these issues at the earliest opportunity. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР рассмотреть эти вопросы при первом удобном случае. |
The Board confirmed that the institutions had delivered the required outputs by the due dates, with satisfactory results. |
Комиссия подтвердила факт представления требуемых документов к установленным срокам при удовлетворительном качестве. |
The Board considers that more action is needed to reduce expenditure. |
Комиссия считает необходимым предпринять дополнительные усилия для уменьшения расходов. |
The Board recommends that UNHCR should take steps to ensure that such situations do not recur. |
Комиссия рекомендует УВКБ предпринять меры для предупреждения таких ситуаций в будущем. |
The Board of Auditors also conducted an audit of the Tribunal in November 1996. |
В ноябре 1996 года ревизию Трибунала провела и Комиссия ревизоров. |
The Board recommends that UNHCR should always obtain prior approval from the donors before reallocating earmarked funds. |
Комиссия рекомендует УВКБ во всех случаях до перенаправления целевых средств получать согласие доноров. |
The Board had previously reported delays in the issue of Letters of Instruction and the multiplicity of amendments thereto. |
Комиссия ранее сообщала о задержках в выдаче инструктивных писем и о многочисленных поправках к ним. |
The Board recommends that this may be done at the earliest. |
Комиссия рекомендует сделать это в самое ближайшее время. |
The Board takes note of UNHCR's proposals in this area. |
Комиссия принимает к сведению предложения УВКБ в этой области. |
The Board will monitor the progress of these efforts. |
Комиссия будет следить за осуществлением этих мер. |
Furthermore, the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services have covered this question extensively in their reports. |
Кроме того, Комиссия ревизоров и Управление служб внутреннего надзора подробно рассмотрели этот вопрос в своих докладах. |
The Board had recommended appropriate measures to rectify the situation, including the maintenance of a central roster of consultants. |
Комиссия рекомендовала меры, способные исправить это положение, особенно введение центральной обновляемой картотеки. |
The Board had once again urged the Institute to settle the matter, which had long been outstanding. |
Комиссия вновь настоятельно призвала ЮНИТАР урегулировать этот вопрос, который долгое время остается нерешенным. |
This view was also expressed by the Board of Auditors. |
Такое же мнение выразила Комиссия ревизоров. |
However, the Board emphasizes the need to secure sufficient income to meet costs. |
Однако Комиссия подчеркивает необходимость обеспечить достаточные поступления для покрытия расходов. |
The Board recommends that UNITAR ensure that there are clear linkages between its training events and the specific objectives of the relevant programme. |
Комиссия рекомендует ЮНИТАР обеспечить четкую взаимосвязь между учебными мероприятиями и конкретными целями в рамках соответствующих программ. |
The Board reiterates its recommendations made in the case of trust funds. |
Комиссия подтверждает свои рекомендации, вынесенные в отношении целевых фондов. |
The Board looks forward to further strengthening of the budgetary control mechanism. |
Комиссия надеется на дальнейшее укрепление механизма бюджетного контроля. |
At its thirty-ninth session, the Commission heard a statement on that issue by the President of the Board. |
На своей тридцать девятой сессии Комиссия заслушала выступление Председателя Комитета по этому вопросу. |