| The Board previously noted some deficiencies in the recognition of revenue from National Committees. | Ранее Комиссия отмечала некоторые расхождения в учете поступлений от национальных комитетов. |
| The Board is of the view that the controls over the use of thematic funds are inadequate. | Комиссия считает, что надлежащий контроль за использованием тематических фондов не обеспечивается. |
| The Board has performed a review of UNHCR policies and procedures in this area. | Комиссия рассмотрела политику и процедуры УВКБ в этой области. |
| The Board encourages the Administration to strengthen accountability for disposal and liquidation at mission level. | Комиссия рекомендует администрации повысить ответственность за выбытие и ликвидацию на уровне миссии. |
| The Board continued to observe similar deficiencies for the period under review. | В отчетный период Комиссия вновь выявила аналогичные недостатки. |
| The Board also noted cases where functions were not performed and the business had been negatively impacted. | Комиссия отметила также случаи невыполнения функций с негативными последствиями для работы. |
| However, it welcomed the acceptance of and follow-up to the Board's recommendations. | Однако Комиссия приветствовала принятие рекомендаций и последующих мер по их осуществлению. |
| The Board made a positive contribution to improving the efficiency and effectiveness of the United Nations. | Комиссия вносит положительный вклад в повышение эффективности и действенности работы Организации Объединенных Наций. |
| The Board has the authority to discuss all of the significant matters contained in the BiH Strategy for Roma. | Комиссия имеет полномочия обсуждать все значительные вопросы, содержащиеся в Стратегии БиГ в интересах рома. |
| Therefore, the Board of Auditors recommended that UNFPA expedite the correction of the tool's system errors. | По этой причине Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА ускорить исправление системных недочетов указанного инструмента. |
| The Board also commented on the format of the IPSAS statements. | Комиссия также высказала замечания относительно формата отчетности по МСУГС. |
| Of these, the Board of Auditors identified nine main recommendations and as a result management has made them high priority. | Из них Комиссия ревизоров отметила девять основных рекомендаций, и руководство присвоило им высокую степень приоритетности. |
| The Board of Auditors, during the previous period, recommended that UNFPA update asset registers with correct asset locations. | В предыдущем периоде Комиссия ревизоров рекомендовала ЮНФПА обновлять в реестре активов информацию о местонахождении имущества. |
| The Board had continued to refine the presentation of information in its reports. | Комиссия ревизоров продолжила работу над совершенствованием представления информации в докладах. |
| The Commission was therefore supportive of the Board's request to consider introducing special measures for Belgium. | Поэтому Комиссия поддержала просьбу о рассмотрении возможности введения специальных мер в отношении Бельгии. |
| Furthermore, the Board of Auditors had expressed satisfaction with the status of implementation of the prior recommendations. | Кроме того, Комиссия ревизоров выразила удовлетворение ходом выполнения предыдущих рекомендаций. |
| The Medical Board is supposed to assess the substance of the objection. | Медицинская комиссия должна дать оценку этому заявлению по существу. |
| Consequently, the Board reviewed the efforts made, as described below. | Поэтому в пунктах ниже Комиссия рассмотрела предпринимаемые администрацией усилия. |
| The Board has also provided some statistics on the geographical distribution of procurement contracts. | Комиссия также представила ряд статистических данных о географическом распределении закупочных контрактов. |
| The Board has, in the present report, highlighted some key findings arising from the work of the resident auditors. | В настоящем докладе Комиссия приводит ряд ключевых выводов по результатам работы ревизоров-резидентов. |
| The Board considered the procedure for evaluating these amounts, and particularly the reports by the consulting actuary. | Комиссия рассмотрела порядок оценки таких сумм, и в частности доклады актуария-консультанта. |
| The Board recommends that UNHCR guarantee that all anticipated audit certificates are included in its database. | Комиссия рекомендует УВКБ гарантировать включение всех предполагаемых актов ревизии в его базу данных. |
| The Board is concerned with the high proportion of audit reports that are qualified. | Комиссия озабочена по поводу высокой доли докладов о ревизии с оговорками. |
| The State party further submits that the Board makes its decisions in accordance with the international obligations of Denmark. | Государство-участник указывает далее, что Комиссия принимает свои решения с учетом международных обязательств Дании. |
| The Board encourages UNRWA to expedite the implementation of the remaining recommendations. | Комиссия призывает БАПОР ускорить осуществление остающихся невыполненными рекомендаций. |