The Board recommends that UNU prepare a procurement plan pursuant to section 8.1 of the United Nations Procurement Manual. |
Комиссия рекомендует УООН подготовить план закупок в соответствии с положениями раздела 8.1 Руководства по закупкам Организации Объединенных Наций. |
The Board recommends that the Department enforce the vehicle rotation policy (paras. 171 and 172). |
Комиссия рекомендует Департаменту обеспечить соблюдение принципа ротации автотранспортных средств (пункты 171 и 172). |
The Board therefore recommended improved procurement planning and monitoring of procurement plans. |
Ввиду этого Комиссия рекомендовала улучшить планирование закупок и контроль за осуществлением плана закупок. |
The Board observed that ration storage monitoring needs to be undertaken on a daily basis so as to mitigate spoilage of goods. |
Комиссия отметила необходимость проведения ежедневных проверок режима хранения пайков для сведения к минимуму порчи продуктов. |
In paragraph 231, the Board recommended that the Administration develop strategies to reduce the vacancy rates of its conference centres. |
В пункте 231 Комиссия рекомендовала Администрации разработать стратегии по сокращению доли вакантных должностей в своих конференционных центрах. |
In paragraph 107, the Board recommended that UNICEF review the accounts payable with negative balances and make the appropriate adjustments in the accounting records. |
В пункте 107 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ проверить счета кредиторской задолженности с отрицательным сальдо и внести в учетные записи необходимые коррективы. |
In paragraph 146, the Board recommended that UNICEF take measures to improve the reliability of the inventory records in the field offices. |
В пункте 146 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ принять меры для повышения степени достоверности данных инвентарного учета в отделениях на местах. |
In paragraph 37, the Board recommended that UNRWA account for all its land and buildings in its financial statements. |
В пункте 37 Комиссия рекомендовала БАПОР учитывать стоимость всей своей земли и зданий в своих финансовых ведомостях. |
In paragraph 59, the Board recommended that UNRWA maintain all relevant documentation, including supplier evaluation records, on registration files. |
В пункте 59 Комиссия рекомендовала БАПОР вести всю соответствующую документацию, включая информацию об оценке поставщиков в регистрационных файлах. |
In paragraph 106, the Board recommended that UNHCR carry out systematic and accurate budgetary monitoring of the budgetary costs of staff in between assignments. |
В пункте 106 Комиссия рекомендовала УВКБ осуществлять систематический и строгий контроль за бюджетными расходами по временно не занятым сотрудникам. |
In paragraph 96, the Board recommended that UNHCR shorten the time taken for formal write-off approvals. |
В пункте 96 Комиссия рекомендовала УВКБ сократить затраты времени на официальное утверждение решений о списании имущества. |
In paragraph 78, the Board recommended that UN-Habitat comply with the applicable regulation relative to consultants and service contracts. |
В пункте 78 Комиссия рекомендовала ООН-Хабитат обеспечить соблюдение положения в отношении контрактов с консультантами и контрактов на обслуживание. |
The Board observed that reminders had been sent out to the coordinating agency for 154 sites. |
Комиссия ревизоров отметила, что координирующему учреждению были направлены напоминания в отношении 154 мест. |
The Board nevertheless found that this procedure and those criteria had not been formalized. |
Тем не менее Комиссия ревизоров обнаружила, что данная процедура и критерии официально не оформлены. |
In paragraph 333, the Board recommended that the Administration urgently remove from server rooms equipment and material that pose a fire hazard. |
В пункте 333 Комиссия ревизоров рекомендовала Администрации немедленно освободить помещения, в которых установлены серверы, от пожароопасных средств и материалов. |
In paragraph 124, the Board reiterated its recommendation that UNOPS reconcile its transactions and balances with UNDP on a regular basis. |
В пункте 124 Комиссия повторно рекомендовала ЮНОПС регулярно проводить выверку своих операций с ПРООН и остатков средств по ним. |
In paragraph 345, the Board recommended that UNOPS take appropriate action when delays are experienced in finalizing appointments. |
В пункте 345 Комиссия рекомендовала ЮНОПС принимать надлежащие меры при возникновении задержек с окончательным оформлением назначений. |
In paragraph 410, the Board recommended that UNOPS collate and track all project expenditure against budgets on a cumulative and annual basis. |
В пункте 410 Комиссия рекомендовала ЮНОПС фиксировать и отслеживать все случаи расходования проектных средств по бюджетам нарастающим итогом и на ежегодной основе. |
In its audit report, the Board commends UNOPS for the timeliness of the submission. |
В своем докладе по результатам ревизии Комиссия поблагодарила ЮНОПС за своевременное представление ведомостей. |
The Board had few comments on further improving the presentation of UNOPS statements. |
Комиссия высказала мало замечаний относительно дальнейшего усовершенствования процесса представления ведомостей ЮНОПС. |
The deficiencies in United Nations recording of non-expendable property as reported by the Board of Auditors are of concern to the Committee. |
Комитет обеспокоен недостатками в отчетности по имуществу длительного пользования, о которых сообщила Комиссия ревизоров. |
The Office of Internal Oversight Services and the Board of Auditors had suggested that the rosters of short-term staff should be common as well. |
Управление служб внутреннего надзора и Комиссия ревизоров предложили, чтобы реестры сотрудников для найма по краткосрочным контрактам также были общими. |
The Board also analysed statistics on violations uncovered in the reports. |
Комиссия проанализировала также приведенные в докладах статистические данные о нарушениях. |
The Board addressed other reports to the Security Council and other governing bodies. |
Комиссия рассмотрела и другие доклады, подготовленные для представления Совету Безопасности и другим руководящим органам. |
In individual reports the Board has highlighted, where applicable, specific reasons and challenges relating to delays in implementing certain recommendations. |
В своих докладах по отдельным организациям Комиссия обращала особое внимание на соответствующие конкретные причины и трудности, связанные с выполнением определенных рекомендаций. |