Overall, the Board is satisfied that organizations have engaged substantively with its recommendations and are tackling the issues raised appropriately. |
В целом Комиссия удовлетворена тем, что организации активно занимаются выполнением ее рекомендаций и надлежащим образом решают поднятые проблемы. |
Furthermore, the Board also notes a significant increase in the percentage rate of full implementation in all organizations over time. |
Кроме того, Комиссия отмечает, что с течением времени процентная доля полностью выполненных рекомендаций во всех организациях значительно увеличилась. |
Again, the Board has not identified any systemic concerns. |
Кроме того, каких-либо системных проблем Комиссия не выявила. |
The Board considers that the rate of implementation at this point in the biennium represents good progress. |
Комиссия считает, что показатель выполнения рекомендаций на настоящем этапе двухгодичного периода свидетельствует о серьезном продвижении вперед. |
While the Board welcomes this, we could not establish any supporting evidence and will revisit this recommendation in future audits. |
Хотя Комиссия приветствует это, мы не смогли получить какие-либо подтверждающие данные и вновь рассмотрим эту рекомендацию в ходе будущих ревизий. |
The Board is encouraged by this trend and notes that the Tribunal is currently going through a process of downsizing. |
Комиссия приветствует такую тенденцию и отмечает, что в настоящий момент в Трибунале проходит процесс сокращения сотрудников. |
The Board performed audits on the financial statements of the new account and the old accounts, and issued a consolidated audit report. |
Комиссия провела ревизию финансовых ведомостей по новому счету и старым счетам и подготовила сводный доклад о ревизии. |
The Board recommended that the Secretariat review and enhance its approach to communications strategies (para. 148). |
Комиссия рекомендовала Секретариату проанализировать и усилить свой подход к реализации коммуникационных стратегий (пункт 148). |
The Board continues to identify weaknesses in the solicitation process and in contract and vendor management across missions. |
Комиссия продолжает выявлять пробелы в процессе организации торгов и исполнении контрактов и работе с поставщиками в различных миссиях. |
The Board further notes the high values and frequency of budget redeployments between groups and classes in 2012/13. |
Комиссия далее отмечает частые перераспределения крупных сумм бюджетных ассигнования между группами и категориями расходов в 2012/13 году. |
The Board continues to make several general, cross-pillar and specific comments and recommendations on the global field support strategy. |
Комиссия еще раз высказала несколько общих, сквозных и конкретных замечаний и рекомендаций по глобальной стратегии полевой поддержки. |
The Board notes that the UNDP transitional provision covers project assets only, not management assets. |
Комиссия отмечает, что применяемое ПРООН временное положение относится только к имуществу по проектам, а не к управленческим активам. |
The Board notes the ongoing investigations and will continue to keep this matter under close review. |
Комиссия принимает во внимание тот факт, что расследование продолжается, и будет продолжать тщательно следить за этим делом. |
The Board is yet to receive the revised confirmation from WHO and UNRWA to substantiate management explanations. |
Комиссия еще не получила пересмотренные подтвержденные данные от ВОЗ и БАПОР в обоснование аргументов руководства. |
The Board notes the commitment to continue funding the liability when others have opted to adopt a pay-as-you-go approach. |
Комиссия отмечает готовность продолжать финансировать обязательства в период, когда другие предпочли использовать для этого распределительный подход. |
The Board has examined the UNDP response to previous incidents and found that satisfactory investigative measures are being taken. |
Комиссия рассмотрела ответ ПРООН на предыдущие случаи и установила, что были приняты удовлетворительные меры по расследованию этих происшествий. |
Similarly, the Board has made its recommendations in that context. |
При вынесении своих рекомендаций Комиссия ревизоров тоже исходила из этого. |
The Board used its findings to inform its own strategy and testing. |
Комиссия ревизоров использовала выясненные УСВН данные при формировании своей стратегии и собственных проверочных параметров. |
The Board recommends that the operating reserve be reviewed and any surplus made available for compensation payments. |
ЗЗ. Комиссия ревизоров рекомендует пересмотреть объем оперативного резерва, а при обнаружении какого-либо избытка - направить его на выплату компенсаций. |
The Board also recommends that the Commission produce shadow IPSAS-compliant financial statements for 2013. |
Комиссия ревизоров также рекомендует Консультативной комиссии продублировать финансовые ведомости за 2013 год в согласующемся с МСУГС формате. |
The Board will in future audits be examining how UNODC is responding to this challenge. |
В ходе будущих аудиторских проверок Комиссия рассмотрит вопрос о том, как ЮНОДК решает эту проблему. |
In the light of its findings, the Board has made recommendations throughout the report, all of which have been agreed by UNODC. |
В свете своих выводов Комиссия вынесла рекомендации в тексте данного доклада, со всеми из которых согласилось ЮНОДК. |
The Board reviewed the quarterly review activity of UNODC and compared it to an analysis of the clearing of unliquidated obligations during 2012 and 2013. |
Комиссия осуществила анализ ежеквартальной отчетности ЮНОДК и сопоставила его с анализом обработки непогашенных обязательств в течение 2012 и 2013 годов. |
The Board examined 24 partner arrangements, relating to 11 projects. |
Комиссия изучила 24 соглашения с партнерами, касающиеся 11 проектов. |
In the meantime, the Board recommends that UNOPS continue to enhance the system so that it meets the needs of country offices. |
В то же время Комиссия рекомендует ЮНОПС продолжать совершенствовать эту систему в соответствии с нуждами страновых отделений. |