The Board recommends that the Administration recover all overpayments relating to extended monthly evacuation allowances and education grants. |
Комиссия рекомендует администрации взыскать все суммы, переплаченные в связи с предоставлением расширенных ежемесячных пособий на эвакуацию и стипендий на обучение. |
In 1998-1999, the Board examined the appointment and conditions of service of Special Fellows. |
В 1998 - 1999 годах Комиссия рассмотрела порядок назначения и условия службы специальных научных сотрудников. |
The Board found that certain deficiencies in the maintenance of accounting records and implementation of programmes persisted. |
Комиссия обнаружила, что отдельные недостатки в ведении бухгалтерских документов и в выполнении программ продолжают сохраняться. |
The Board examined the Fund's project management and procurement during the biennium 1998-1999. |
Комиссия изучила вопросы управления проектами и закупок в двухгодичный период 1998 - 1999 годов. |
In its report covering the biennium 1996-1997, the Board found that UNFPA had failed to comply with the recommendation. |
В своем докладе, охватывающем двухгодичный период 1996 - 1997 годов, Комиссия установила, что ЮНФПА не выполнил эту рекомендацию. |
The Board considers that this still leads to a risk that UNFPA expenditure will exceed its income. |
Комиссия считает, что эта мера не устраняет полностью риск того, что расходы превысят поступления ЮНФПА. |
The Board is concerned that UNFPA representatives did not always follow UNFPA Regulations and Rules on this matter. |
Комиссия выражает свою озабоченность тем, что представители ЮНФПА не всегда соблюдают Положения и правила Фонда по этому вопросу. |
The Board recommended, and UNFPA agreed, that UNFPA should not make advances before all parties have signed the project documents. |
Комиссия рекомендует и ЮНФПА соглашается не производить никаких авансовых выплат до тех пор, пока все стороны не подпишут проектную документацию. |
The Board reviewed the 126 procurement requests submitted to the headquarters Contracts Review Committee in the biennium 1998-1999. |
Комиссия рассмотрела 126 заявок, представленных в Комитет по рассмотрению контрактов в течение двухгодичного периода 1998 - 1999 годов. |
The Board considers that the reports are an important control mechanism and that failure to comply may cause UNFPA financial loss. |
Комиссия полагает, что отчеты являются важным контрольным механизмом и что невыполнение этого требования может привести к финансовым потерям для ЮНФПА. |
The Board notes that UNFPA commissioned independent quantity surveyors and accountants to review the projects. |
Комиссия отмечает, что ЮНФПА привлек независимых инспекторов по контролю за количеством и бухгалтеров для рассмотрения данных проектов. |
The Board is concerned at the weaknesses in management and monitoring revealed by this case. |
Комиссия обеспокоена недостатками в области управления и контроля, которые были вскрыты в данном случае. |
The Board will monitor the establishment of project bank accounts in its future audits. |
Комиссия будет следить за открытием банковских счетов по проектам в контексте своих будущих ревизий. |
The Board acknowledges that UNFPA has achieved much and welcomes the new procedure for identifying inactive projects. |
Комиссия признает, что ЮНФПА многого добился, и приветствует новую процедуру выявления недействующих проектов. |
The Board was concerned that the Programme's procurement activities were spread across several different agencies. |
Комиссия выразила озабоченность по поводу того, что для произведения закупок Программа задействует несколько различных учреждений. |
The Board trusts that the UNFIP administration will establish the standard operating reserve as proposed. |
Комиссия надеется, что администрация ФМПООН создаст стандартный оперативный резерв, как это было предложено. |
The Board reviewed the administrative management procedures for contracts concluded by the Office of the Capital Master Plan. |
Комиссия провела проверку процедур административного контроля и регулирования исполнения контрактов, заключенных Управлением Генерального плана капитального ремонта. |
The Board of Auditors had confirmed, however, that the leave paid in advance had eventually been earned by the observers concerned. |
Комиссия ревизоров подтвердила, однако, что оплаченные авансом отпуска в конечном счете соответствующими наблюдателями были заработаны. |
The Board notes that the budgeted level of funding to complete the programme has not been fully pledged by donors. |
Комиссия отмечает, что объем объявленных донорами взносов меньше объема бюджетных средств, необходимых для завершения программы. |
The Board found that the three organizations were working closely together to design and deliver courses. |
Комиссия пришла к выводу, что три организации тесно сотрудничают друг с другом в процессе разработки и проведения курса. |
The Board notes, however, that national bodies were unable to complete within target dates most of the outputs assigned to them. |
Комиссия, однако, отмечает, что национальные органы не смогли завершить большинство из порученных им мероприятий в установленные сроки. |
The Board recommends that UNU adhere to the United Nations System Accounting Standards; and strengthen management of human resources and procurement procedures. |
Комиссия рекомендует УООН придерживаться Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций и укреплять процедуры управления людскими ресурсами и осуществления закупок. |
The Board also took the view that, owing to delays in filling posts, there were insufficient human resources to manage the project. |
Комиссия также считает, что по причине задержек в замещении постов наблюдается нехватка кадров для управления проектом. |
The United Nations Board of Auditors retains the exclusive right to carry out an external audit of the accounts and financial statements of UNFPA. |
Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций сохраняет за собой исключительное право проводить внешнюю ревизию счетов и финансовых ведомостей ЮНФПА. |
It further agreed that the Board of Auditors and OIOS should continue to pay particular attention to management issues. |
Кроме того, он согласен с тем, что Комиссия ревизоров и УСВН должны по-прежнему уделять особое внимание вопросам управления. |