The Committee observes that the hospital medical board delayed taking a decision on the request for an abortion submitted by the author for 42 days and the hospital director waited 20 days longer to respond to the request for reconsideration. |
Комитет отмечает, что медицинская комиссия больницы затянула принятие решения по заявлению о проведении аборта, представленного автором, на 42 дня, а главный врач больницы ждал еще 20 дней, прежде чем отреагировать на просьбу о его пересмотре. |
If that preliminary investigation indicates that the report of serious misconduct is well founded, a board of inquiry is convened and the head of mission informs the Department of Peacekeeping Operations at Headquarters of the results of the preliminary investigation. |
Если в ходе этого предварительного расследования выясняется, что сообщение о совершении грубого проступка обоснованно, то созывается комиссия по расследованию и глава миссии информирует Департамент операций по поддержанию мира в Центральных учреждениях о результатах предварительного расследования. |
The former is the videogame industry association which acts in part as a lobbying group; the later is the industry rating board, which is a non-profit, self-regulatory body that independently assigns content ratings, and enforces advertising guidelines for the videogame industry. |
Первое - это ассоциация индустрии видеоигр, которая частично выступает в качестве лоббистской группы; позднее-это отраслевая рейтинговая комиссия, которая является некоммерческим, саморегулируемым органом, который самостоятельно присваивает рейтинги для контента и применяет рекламные рекомендации для индустрии видеоигр. |
A board of inquiry, if it finds that there has been a contravention of any provision of the Act, has the power to order full compliance with that provision and also to order the rectification of any injury caused and the payment of financial restitution for it. |
Если комиссия по расследованию устанавливает, что имело место нарушение любого положения Закона, она имеет право распорядиться об обеспечении полного соблюдения этого положения, а также об исправлении любого причиненного вреда и о выплате за него финансовой компенсации. |
Given your clean record of prison behavior, majority of time served, and your status as a juvenile at the time of your conviction, the board is inclined to grant your application of parole for two years. |
Учитывая ваше примерное поведение в тюрьме, то, что вы отсидели большую часть срока, и то, что на момент приговора вы были несовершеннолетним, комиссия решила одобрить ваше прошение об УДО на 2 года. |
Should it prove impossible to achieve a consensual agreement, the conciliation commission, which functioned in the manner of a commission of inquiry rather than of a conciliation board, did not offer the best avenue for settling a dispute. |
Если достичь согласия на консенсуальной основе оказывается невозможным, согласительная комиссия, действующая скорее как комиссия по расследованию, а не совет по примирению, не является наилучшим местом разрешения спора. |
A high-level advisory board consisting of eminent persons with relevant expertise to provide expert advice on the realization of indigenous peoples' rights and on other matters dealt with by the commission; |
Высокопоставленный консультативный орган, состоящий из видных деятелей, обладающих соответствующим опытом предоставления экспертных услуг по реализации прав коренных народов и по другим вопросам, с которыми имеет дело Комиссия; |
For example, the Aboriginal and Torres Strait Islander Commission was a unique structure which, although a government department, was controlled by an elected Aboriginal board; it managed half of the federal Government's Aboriginal-specific programmes. |
Например, Комиссия по делам аборигенов и жителей островов Торресова пролива считается уникальной структурой, которая, хотя и является государственным управлением, но контролируется выборным советом аборигенов и управляет при этом половиной всех федеральных правительственных программ в интересах аборигенов. |
Where such a settlement is not possible, the Commission may institute criminal proceedings or, where a prosecution would not be appropriate, refer the case to the Minister, who may then refer it to a board of inquiry. |
Когда такое урегулирование невозможно, Комиссия может возбуждать уголовно-процессуальные действия или, если преследование по закону не является целесообразным, передавать дело в ведение министра, который затем может передавать его комиссии по расследованию. |
The Board recommends that the mission reconcile asset numbers of scrapped vehicles back to the asset register and to the local property survey board records in order to identify the missing assets authorized for write-off and those vehicles written off without proper authority. |
Комиссия рекомендует сверить инвентарные номера списанных на металлолом автотранспортных средств с инвентарной ведомостью и учетными документами местного комитета по распоряжению имуществом для идентификации недостающих автотранспортных средств, списание которых было утверждено, и тех недостающих автотранспортных средств, которые были списаны без надлежащей санкции. |
The Board reviewed the efforts undertaken by UNICEF to implement this recommendation and noted that a high-level implementation approach had been approved by the project board, that a detailed policy development plan had been produced and implemented and that detailed implementation plans were being produced. |
Комиссия проанализировала работу, проделанную ЮНИСЕФ в целях осуществления этой рекомендации, и отметила, что подход, предусматривающий активное внедрение МСУГС, был одобрен советом по проекту; был подготовлен и реализован подробный план разработки стратегии и в настоящее время разрабатываются подробные планы внедрения МСУГС. |
The Board reiterates the two recommendations not yet implemented, concerning the establishment of the advisory board and distinguishing capitalized costs from operating costs, and the recommendation partially implemented, concerning the economic assumptions used to arrive at the cost estimate for the project. |
Комиссия повторно выносит эти две еще не выполненные рекомендации, касающиеся создания консультативного совета и отделения капитализированных расходов от оперативных расходов, и частично выполненную рекомендацию, касающуюся экономических предположений, положенных в основу расчета сметы расходов по проекту. |
The secretariat informed the Executive Board that the Board of Auditors had just completed their audit and had accepted the statements as presented in the Board document. |
Секретариат информировал Исполнительный совет о том, что Комиссия ревизоров только что завершила ревизию и приняла ведомости, представленные в документе Совета. |
The Board validated the statistics supplied by the Administration of each entity on the status of implementation of the Board's recommendations. |
Комиссия подтвердила представленные администрацией каждой организации статистические данные о ходе выполнения рекомендаций Комиссии. |
The Board has called for more concerted action by senior management to achieve meaningful results and full implementation of the Board's previous recommendation. |
Комиссия настоятельно рекомендовала руководителям старшего звена принимать более согласованные меры в целях достижения существенных результатов и полного выполнения предыдущей рекомендации Комиссии. |
The Board notes that UNHCR has not fully implemented the Board's recommendation to completely phase out the use of project staff. |
Комиссия отмечает, что УВКБ не в полном объеме выполнило ее рекомендацию относительно того, чтобы полностью отказаться от использования услуг сотрудников по проектам. |
The Board recommends that the Fund submit the new investment performance benchmark to the Pension Board and the General Assembly for approval. |
Комиссия рекомендует Фонду представить новый эталонный показатель инвестиционной деятельности Правлению Пенсионного фонда и Генеральной Ассамблее на утверждение. |
Such information should be supplied to the Board by the audited administrations when the Board was monitoring the implementation of its recommendation. |
Такая информация должна предоставляться Комиссии администрацией соответствующих организаций, когда Комиссия проверяет, как они выполняют ее рекомендацию. |
The Board suggests that the Administration take action to implement the Board's recommendation concerning information system security. |
Комиссия предложила администрации принять меры по выполнению ее рекомендации, касающейся защиты информационной системы. |
Thus the Board is of the view that the Commission has fully addressed the Board's recommendation. |
В этой связи Комиссия ревизоров считает, что Компенсационная комиссия в полной мере отреагировала на ее рекомендацию. |
The Board also reviewed the decisions of the ITC Committee on Contracts and Property Survey Board. |
Комиссия также рассмотрела решения Комитета ЦМТ по контрактам и Комиссии по оценке имущества. |
The Board took note that the Executive Board had now approved additional professional posts for the Office of Internal Audit. |
Комиссия приняла к сведению, что Исполнительный совет уже утвердил дополнительные должности сотрудников категории специалистов в Отделе внутренней ревизии. |
The Board welcomes UNFPA's positive response to the Board's recommendations. |
Комиссия выражает удовлетворение в связи с положительной реакцией ЮНФПА на рекомендации Комиссии. |
The Board hopes that further steps that are being taken will fully address the concerns of the Board. |
Комиссия надеется, что принимаемые дальнейшие меры полностью развеют опасения Комиссии. |
The Board accepts that the approval of the Executive Board is no longer required. |
Комиссия соглашается с тем, что в утверждении проектов Исполнительным советом более нет необходимости. |