| The Board reiterates the importance of signing agreements before the commencement of sub-projects. | Комиссия вновь подтверждает важное значение подписания соглашений до начала реализации подпроектов. |
| The Board is, however, of the view that obtaining such a commitment would enhance the effectiveness of UNHCR's training efforts. | Однако Комиссия считает, что заключение таких договоренностей повысило бы эффективность учебной деятельности УВКБ. |
| The Board will review the progress achieved by the Administration in its future audits. | Комиссия рассмотрит достигнутый администрацией прогресс в ходе своих будущих ревизий. |
| The Board does not have access to the original records of UNEP's executing agencies. | Комиссия не имеет доступа к оригиналам записей учреждений-исполнителей ЮНЕП. |
| The Board encourages UNEP to expedite further the development of its policy framework. | Комиссия призывает ЮНЕП еще более ускорить разработку стратегических рамок своей деятельности. |
| The Board was pleased to note that UNEP has established a detailed procedure for monitoring the projects under implementation. | Комиссия с удовлетворением отметила, что ЮНЕП разработала подробную процедуру контроля за осуществлением проектов. |
| The Board recommends that the Administration should record the results of the review and issue instructions to executing agencies regarding the follow-up action required. | Комиссия рекомендует Администрации фиксировать итоги обзора и давать учреждениям-исполнителям указания относительно требуемых дальнейших действий. |
| The Board also noticed a rush of expenditures towards the end of the biennium. | Комиссия отметила также резкий рост расходов ближе к концу двухгодичного периода. |
| The Board had, in its previous report, pointed out several instances of delays in delivery of goods by vendors. | В своем предыдущем докладе Комиссия указала на ряд случаев задержки в поставке товаров продавцами. |
| The Board drew UNEP's attention to the need to develop a system to monitor vendor performance. | Комиссия привлекла внимание ЮНЕП к необходимости разработать систему контроля за деятельностью поставщиков. |
| The Board also recommended that UNEP should document its evaluation of candidates, showing full justification for the selection. | Комиссия рекомендовала также ЮНЕП документально оформлять проводимую ею оценку кандидатов со всесторонним обоснованием мотивов выбора. |
| The Board has included its further observations in the present report. | Комиссия включила свои дополнительные замечания в настоящий доклад. |
| The Board of Auditors found that the field office figure was not reliable. | Комиссия ревизоров сочла, что сведения по отделениям на местах неточны. |
| The Board recommends that this should be pursued vigorously. | Комиссия рекомендует настойчиво добиваться такого решения. |
| Project design 58. The Board identified several weaknesses in project design. | Комиссия выявила ряд недостатков в концепциях проектов. |
| The Board reiterates the need for updating the system and establishing the Information Technology Committee. | Комиссия вновь подчеркивает необходимость модернизации системы и учреждения Комитета по информационной технологии. |
| The Board is pleased to note that UNDCP implemented this recommendation with good effect. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что МПКНСООН эффективно выполнила эту рекомендацию. |
| In paragraphs 97 to 103, the Board addresses the issue of adequacy of internal audit. | В пунктах 97-103 Комиссия рассматривает вопрос об адекватности внутренней ревизии. |
| The Board welcomes this introduction of an analytical approach to the selection of audit areas for examination. | Комиссия приветствует применение такого аналитического подхода к вопросам отбора сфер для проведения ревизий. |
| The Board notes with concern that progress made in this crucial area is slow. | Комиссия с озабоченностью отмечает медленные темпы прогресса в этой важной области. |
| The Board recommends that the Administration should take effective measures to establish the comprehensive unified management information system expeditiously. | Комиссия рекомендует администрации принять эффективные меры по скорейшему внедрению всеобъемлющей объединенной системы управленческой информации. |
| The Board considers that the system needs to be streamlined at an early date. | Комиссия считает, что необходимо в ближайшее время упорядочить систему. |
| The Board also suggests that the Administration should undertake more detailed planning and coordination to achieve the maximum possible utilization of their services. | Комиссия также рекомендует администрации более тщательно подходить к планированию и координации для обеспечения максимально возможного использования этих услуг. |
| The Board fully endorses the development of a planning and monitoring tool within the Statistics Division. | Комиссия полностью поддерживает создание планово-контрольного механизма в рамках Статистического отдела. |
| The Board, however, noted that the revised manual had not been issued. | Комиссия отметила, что пересмотренное пособие так и не было издано. |