The Board recommended that property management and accountability should be emphasized. |
Комиссия рекомендовала уделить особое внимание вопросам правильного использования собственности и отчетности. |
The Board of Auditors has requested that this information be disclosed in the performance report. |
Комиссия ревизоров обратилась с просьбой о том, чтобы эта информация была отражена в докладе об исполнении бюджета. |
The Insurance Survey Board monitors the UNICEF self-insurance scheme and approves purchases of commercial insurance when certain value limits are reached. |
Комиссия по обзору страхования контролирует осуществление плана самострахования ЮНИСЕФ и утверждает приобретение коммерческих страховых полисов, когда их стоимость достигает определенного предела. |
Accordingly, the Board carried out a special audit during September-October 1994. |
Во исполнение этого решения Комиссия провела специальную ревизию в сентябре-октябре 1994 года. |
Nevertheless, the Board did identify some areas which require further attention and has made a number of detailed recommendations. |
Тем не менее Комиссия выявила ряд областей, которые по-прежнему требуют уделения им внимания, и высказала ряд конкретных рекомендаций. |
The Board had, inter alia, recommended reassessment of the resources for implementing IMIS and suggested rescoping of the project. |
Комиссия, в частности, рекомендовала провести новую оценку ресурсов, необходимых для внедрения ИМИС, и предложила пересмотреть рамки проекта. |
The Board was informed that all issues related to enhancements to Release 2 had been resolved. |
Комиссия была информирована о том, что все вопросы, касающиеся расширений второй очереди, решены. |
The Board believes that, in the long run, these tasks are best handled in-house. |
Комиссия считает, что в долгосрочном плане эти задачи лучше всего выполнять собственными силами. |
The Board was informed that the situation in the offices away from Headquarters is still largely unknown. |
Комиссия была проинформирована о том, что ситуация в отделениях вне Центральных учреждений еще во многом остается неопределенной. |
The Board believes that there is scope for economy. |
Комиссия считает, что можно сократить эти расходы. |
The Board reviewed the procurement of the major components. |
Комиссия изучила состояние дел с закупкой основных компонентов. |
The Board was informed that the Fund's recently installed Operations Control System has significantly improved the Fund's monitoring capabilities. |
Комиссия была информирована о том, что недавно внедренная Фондом система оперативного контроля существенно расширила возможности Фонда осуществлять текущий контроль. |
The Board notes that for the past several years the internal audits of the activities of the UNJSPF have been infrequent and coverage inadequate. |
Комиссия отмечает, что на протяжении ряда последних лет внутренняя ревизия деятельности ОПФПООН проводилась нечасто и с недостаточной степенью охвата. |
The Board believes strongly that the internal and external audit functions are separate because they fulfil different roles. |
Комиссия убеждена, что функции внутренней и внешней ревизии являются отдельными функциями, поскольку их роли различны. |
In an interim audit the Board observed that the Manual had not been updated to reflect the Fund's new policy on income recognition. |
В ходе промежуточной ревизии Комиссия отметила, что пособие не было обновлено для отражения новой политики Фонда в отношении учета поступлений. |
The Board of Auditors would maintain oversight of the process for preparing the accounts to assure accuracy and complete reporting. |
Комиссия ревизоров будет контролировать процесс подготовки счетов в целях обеспечения того, чтобы представляемая информация была точной и всеобъемлющей. |
The Board also would review the Inspector General's audit and evaluation plans. |
Комиссия также будет рассматривать планы проведения ревизий и оценок, разработанные Генеральным инспектором. |
The Board has commented regularly on weaknesses in the internal control procedures for safeguarding the assets of the United Nations. |
Комиссия регулярно представляет свои замечания относительно недостатков в процедурах внутреннего контроля, предназначенных для сохранения основных фондов Организации Объединенных Наций. |
The Board recommended that liaison between requisitioning and procurement staff should be improved (para. 151). |
Комиссия рекомендует укрепить контакты между сотрудниками подразделений-заказчиков и службы закупок (пункт 151). |
The Board recommended that cash counts should be performed regularly and at the end of the year and be reconciled with the accounting records. |
Комиссия рекомендовала регулярно проводить в конце года подсчет наличных средств и производить сверку с бухгалтерскими счетами. |
The Board recommended that expenditures at UNOSOM should be managed within authorized allotments to ensure effective utilization of resources (para. 165). |
Комиссия рекомендовала ЮНОСОМ производить расходы в пределах утвержденных ассигнований с целью обеспечить эффективное использование ресурсов (пункт 165). |
The Board recommends that UNDCP should review and simplify accounting arrangements for the fund of UNDCP. |
Комиссия рекомендует, чтобы ПКНСООН пересмотрела и упростила систему отчетности для Фонда ПКНСООН. |
The Board also pointed out that in the absence of any guidelines, the overhead costs of the implementing partners was excessively high. |
Комиссия отметила также, что из-за отсутствия каких-либо руководящих указаний накладные расходы партнеров-исполнителей чрезмерно высоки. |
The Board therefore intends to carry out another audit, the findings of which will be provided to the General Assembly in February/March 1996. |
В связи с этим Комиссия намерена провести еще одну ревизию, результаты которой будут представлены Генеральной Ассамблее в феврале-марте 1996 года. |
The Board welcomed the decision of UNHCR to implement most of its recommendations on procurement. |
Комиссия приветствовала решения УВКБ претворить в жизнь большинство ее рекомендаций, касающихся материально-технического обеспечения. |