| The Board recommended that property management and accountability should be emphasized. | Комиссия рекомендовала уделить особое внимание вопросам правильного использования собственности и отчетности. |
| The Board of Auditors has requested that this information be disclosed in the performance report. | Комиссия ревизоров обратилась с просьбой о том, чтобы эта информация была отражена в докладе об исполнении бюджета. |
| The Insurance Survey Board monitors the UNICEF self-insurance scheme and approves purchases of commercial insurance when certain value limits are reached. | Комиссия по обзору страхования контролирует осуществление плана самострахования ЮНИСЕФ и утверждает приобретение коммерческих страховых полисов, когда их стоимость достигает определенного предела. |
| Accordingly, the Board carried out a special audit during September-October 1994. | Во исполнение этого решения Комиссия провела специальную ревизию в сентябре-октябре 1994 года. |
| Nevertheless, the Board did identify some areas which require further attention and has made a number of detailed recommendations. | Тем не менее Комиссия выявила ряд областей, которые по-прежнему требуют уделения им внимания, и высказала ряд конкретных рекомендаций. |
| The Board had, inter alia, recommended reassessment of the resources for implementing IMIS and suggested rescoping of the project. | Комиссия, в частности, рекомендовала провести новую оценку ресурсов, необходимых для внедрения ИМИС, и предложила пересмотреть рамки проекта. |
| The Board was informed that all issues related to enhancements to Release 2 had been resolved. | Комиссия была информирована о том, что все вопросы, касающиеся расширений второй очереди, решены. |
| The Board believes that, in the long run, these tasks are best handled in-house. | Комиссия считает, что в долгосрочном плане эти задачи лучше всего выполнять собственными силами. |
| The Board was informed that the situation in the offices away from Headquarters is still largely unknown. | Комиссия была проинформирована о том, что ситуация в отделениях вне Центральных учреждений еще во многом остается неопределенной. |
| The Board believes that there is scope for economy. | Комиссия считает, что можно сократить эти расходы. |
| The Board reviewed the procurement of the major components. | Комиссия изучила состояние дел с закупкой основных компонентов. |
| The Board was informed that the Fund's recently installed Operations Control System has significantly improved the Fund's monitoring capabilities. | Комиссия была информирована о том, что недавно внедренная Фондом система оперативного контроля существенно расширила возможности Фонда осуществлять текущий контроль. |
| The Board notes that for the past several years the internal audits of the activities of the UNJSPF have been infrequent and coverage inadequate. | Комиссия отмечает, что на протяжении ряда последних лет внутренняя ревизия деятельности ОПФПООН проводилась нечасто и с недостаточной степенью охвата. |
| The Board believes strongly that the internal and external audit functions are separate because they fulfil different roles. | Комиссия убеждена, что функции внутренней и внешней ревизии являются отдельными функциями, поскольку их роли различны. |
| In an interim audit the Board observed that the Manual had not been updated to reflect the Fund's new policy on income recognition. | В ходе промежуточной ревизии Комиссия отметила, что пособие не было обновлено для отражения новой политики Фонда в отношении учета поступлений. |
| The Board of Auditors would maintain oversight of the process for preparing the accounts to assure accuracy and complete reporting. | Комиссия ревизоров будет контролировать процесс подготовки счетов в целях обеспечения того, чтобы представляемая информация была точной и всеобъемлющей. |
| The Board also would review the Inspector General's audit and evaluation plans. | Комиссия также будет рассматривать планы проведения ревизий и оценок, разработанные Генеральным инспектором. |
| The Board has commented regularly on weaknesses in the internal control procedures for safeguarding the assets of the United Nations. | Комиссия регулярно представляет свои замечания относительно недостатков в процедурах внутреннего контроля, предназначенных для сохранения основных фондов Организации Объединенных Наций. |
| The Board recommended that liaison between requisitioning and procurement staff should be improved (para. 151). | Комиссия рекомендует укрепить контакты между сотрудниками подразделений-заказчиков и службы закупок (пункт 151). |
| The Board recommended that cash counts should be performed regularly and at the end of the year and be reconciled with the accounting records. | Комиссия рекомендовала регулярно проводить в конце года подсчет наличных средств и производить сверку с бухгалтерскими счетами. |
| The Board recommended that expenditures at UNOSOM should be managed within authorized allotments to ensure effective utilization of resources (para. 165). | Комиссия рекомендовала ЮНОСОМ производить расходы в пределах утвержденных ассигнований с целью обеспечить эффективное использование ресурсов (пункт 165). |
| The Board recommends that UNDCP should review and simplify accounting arrangements for the fund of UNDCP. | Комиссия рекомендует, чтобы ПКНСООН пересмотрела и упростила систему отчетности для Фонда ПКНСООН. |
| The Board also pointed out that in the absence of any guidelines, the overhead costs of the implementing partners was excessively high. | Комиссия отметила также, что из-за отсутствия каких-либо руководящих указаний накладные расходы партнеров-исполнителей чрезмерно высоки. |
| The Board therefore intends to carry out another audit, the findings of which will be provided to the General Assembly in February/March 1996. | В связи с этим Комиссия намерена провести еще одну ревизию, результаты которой будут представлены Генеральной Ассамблее в феврале-марте 1996 года. |
| The Board welcomed the decision of UNHCR to implement most of its recommendations on procurement. | Комиссия приветствовала решения УВКБ претворить в жизнь большинство ее рекомендаций, касающихся материально-технического обеспечения. |