The Board continued to examine UNU progress towards IPSAS implementation since it was rated as high risk in the Board's previous report on IPSAS implementation. |
Комиссия продолжила изучать прогресс УООН в деле внедрения МСУГС, поскольку в предыдущем докладе Комиссии о переходе на МСУГС эти усилия были отнесены к категории, связанной с высоким риском. |
While the Board has serious concerns about the breakdown in financial control over the Reserve for Field Accommodation, and the excess payments incurred as a consequence, the Board took note of the remedial actions UNDP has taken to prevent recurrence of such problems. |
Комиссия испытывает серьезную обеспокоенность в связи со срывом в работе системы финансового контроля за резервом для размещения персонала на местах и произведенными вследствие этого сверхнормативными выплатами, однако наряду с этим она принимает к сведению принятые ПРООН меры по исправлению положения с целью избежать подобных проблем в будущем. |
While the Board acknowledges the general challenges faced by UNIPSIL and the conditions in which it discharges its mandate, the Board observed that the procurement actions undertaken before 23 September 2009 had no legal basis. |
Признавая, что ОПООНМСЛ сталкивается с трудностями общего порядка, и учитывая обстановку, в которой Отделению приходится выполнять его мандат, Комиссия отметила, что в период до 23 сентября 2009 года закупочные действия совершались в отсутствие законных оснований. |
Accordingly, in respect of the initial request of ACABQ, the Board, in its report, had not suggested any further procedures for the Board to perform. |
Таким образом, Комиссия в своем докладе не предложила провести изучение каких-либо дополнительных процедур помимо тех, о которых говорилось в первоначальной просьбе ККАБВ. |
With regard to question 9, concerning complaints of ill treatment brought against police and prison staff, he wondered whether a Board of Enquiry could independently establish facts regarding a case of police brutality if there were police officials serving on that Board. |
Что касается вопроса 9 о жалобах на плохое обращение со стороны полицейских и тюремщиков, оратор интересуется, может ли следственная комиссия действовать независимо, устанавливая факты какого-либо дела о жестокости полиции, если в ее состав входят полицейские чиновники. |
The Board intends to provide an assessment of the project in the context of its next annual audit. |
Комиссия намеревается провести оценку проекта в контексте следующей ежегодной ревизии. |
In the light of these issues, the Board of Auditors puts forward two proposals. |
Учитывая вышеизложенное, Комиссия ревизоров выдвигает два предложения. |
The Board considers that the operational expenditures of the Foundation appeared to be high. |
Комиссия считает оперативные расходы Фонда весьма высокими. |
The Board accepted the complainant's allegation as to the incidents with the Taliban. |
Комиссия приняла утверждение заявителя об инцидентах с талибами. |
Through its audits, the Board had provided independent assessments of the use of Member States' funds. |
Посредством своих проверок Комиссия провела независимую оценку использования средств государств-членов. |
The Board reviewed the criteria used for selecting auditors for the nationally executed expenditure projects. |
Комиссия рассмотрела критерии отбора ревизоров проектов национального исполнения. |
The Board has received a copy of the proposed policy document. |
Комиссия получила экземпляр предлагаемого стратегического документа. |
The Board concurred with the need for caution to be exercised. |
Комиссия согласилась с необходимостью проявлять осторожность. |
The Board has made a recommendation to address the above-stated issues in paragraph 42 of the present report. |
В пункте 42 настоящего доклада Комиссия рекомендовала рассмотреть вышеуказанные вопросы. |
The Board looks forward to seeing the results of the quinquennial study of grade equivalents. |
Комиссия ожидает получения результатов пятилетнего обследования эквивалентных классов. |
The Board of Auditors conducted a management review of the work done by the secretariat of ICSC. |
Комиссия ревизоров провела обзор организации работы секретариата КМГС. |
The Board recommends that transfer of assets should only be effected after the completion of operations. |
Комиссия рекомендует осуществить передачу имущества только после завершения операций. |
The Board identified instances where incorrect balances had been reflected in the overall imprest reconciliation. |
Комиссия выявила случаи, когда указывались неправильные сальдо. |
Prepares all contracts and leases and advises on procedures and relevant rules and regulations governing boards and committees (Board of Inquiry, Claims Board, Local Committee on Contracts, etc.). |
Готовит все контракты и арендные договоры, а также консультативные заключения относительно процедур и соответствующих положений и правил, регулирующих деятельность комиссий, советов и комитетов (Комиссия по расследованию, Совет по требованиям на оплату, местный Комитет по контрактам и т.д.). |
In 4 of the 11 cases examined, the Board could not identify any such analysis, although the Board identified good practice in other cases. |
В 4 из 11 рассмотренных случаев Комиссия факта проведения такого анализа установить не смогла, в то время как по остальным проектам все, по мнению Комиссии, было сделано должным образом. |
The decisions of the Board are binding and administratively final and the Board is empowered to award compensation to the complainant if the Gender Equality Act has been violated. |
Решения Комиссии имеют обязательный характер и в административном отношении являются окончательными, и Комиссия имеет право присуждать компенсацию лицу, обратившемуся с жалобой, если имеет факт нарушения Закона о равенстве между мужчинами и женщинами. |
This effort was in response to the concerns of the Executive Board and the United Nations Board of Auditors on pending recommendations, particularly those pending beyond 18 months. |
Это было сделано в связи с тем, что Исполнительный совет и Комиссия ревизоров Организации Объединенных Наций выразили обеспокоенность по поводу невыполненных рекомендаций, особенно тех рекомендаций, которые остаются невыполненными более 18 месяцев. |
The Board further noted that details for some accounts were compiled and reconciled by UNDP only on request by the Board and not on a regular basis. |
Комиссия далее отметила, что по некоторым счетам подробные данные были подготовлены и выверены ПРООН только по просьбе Комиссии и что такие данные не подготавливаются и не выверяются на регулярной основе. |
The Advisory Committee shares the Board's interest in the results-based budgeting framework and notes that the Board has extensively reviewed results-based budgeting parametres of peacekeeping missions and the support account. |
Консультативный комитет разделяет заинтересованность Комиссии в использовании системы составления бюджета, ориентированного на результаты, и отмечает, что Комиссия провела углубленный обзор параметров, связанных с составлением ориентированных на результаты бюджетов миротворческих миссий и вспомогательного счета. |
With regard to obsolete tyres, including the 30 tyres noted by the Board, presentation has been made to the Local Property Survey Board for disposal action. |
Что касается устаревших шин, в том числе 30 шин, на которые обратила внимание Комиссия, то на рассмотрение в Местный инвентаризационный совет было направлено решение об их списании. |