| The Board recommends that UNDP develop such a means for reporting achievement of the activities provided for in the budget. | Комиссия рекомендует ПРООН разработать методы представления докладов о результатах мероприятий, предусмотренных бюджетом. |
| The Board therefore recommends that UNCDF develop a strategy for the achievement of its new policy objectives. | Поэтому Комиссия рекомендует ФКРООН разработать стратегию достижения целей его новой политики. |
| The Board endorses UNV's efforts to improve its evaluation of the impact of the programme. | Комиссия одобряет усилия, предпринимаемые ДООН для улучшения проводимого ими анализа результатов программы. |
| The Board considers that this is a sound response to UNCDF's emerging financial situation. | Комиссия считает это действенным ответом на сложившуюся финансовую ситуацию в ФКРООН. |
| In its 1990-1991 report, the Board had recommended that the Division should not be assigned operational responsibilities. | В своем докладе за 1990-1991 годы Комиссия рекомендовала не поручать Отделу оперативных функций. |
| The Board therefore recommends that the Division develop a cyclical programme of internal audit reviews of the funds. | Поэтому Комиссия рекомендует Отделу разработать циклическую программу проверок внутреннего ревизорского контроля в фондах. |
| The Board welcomes the Division's commitment to a comprehensive programme of audits at headquarters and in country offices. | Комиссия с удовлетворением отмечает приверженность Отдела осуществлению всеобъемлющей программы проверок в штаб-квартире и страновых отделениях. |
| The Board welcomes UNDP's commitment to the integrated programme management project. | Комиссия приветствует приверженность ПРООН проекту управления комплексной программой. |
| The Board recommends that UNDP ensure that this exercise also covers UNDP staff. | Комиссия рекомендует ПРООН охватить этим мероприятием также персонал ПРООН. |
| The Board is concerned about the delays in finalizing the memorandum of understanding with UNDP. | Комиссия обеспокоена задержками с завершением подготовки меморандума о взаимопонимании с ПРООН. |
| The Board therefore endorses the efforts of UNOPS to complete this important agreement as a matter of priority. | Поэтому Комиссия поддерживает усилия УОПООН по завершению разработки упомянутых важных соглашений в приоритетном порядке. |
| The Board therefore recommends that UNOPS prepare an evaluation strategy. | Поэтому Комиссия рекомендует УОПООН подготовить стратегию оценки. |
| The Board also considered that the OPS roster of consulting firms was of limited utility. | Комиссия также сочла используемый УОП перечень консультативных фирм недостаточно пригодным. |
| The Board considers that UNOPS needs to ensure that the system is kept up to date. | Комиссия считает, что УОПООН необходимо обеспечивать постоянное обновление системы. |
| The Board recommended that use of suppliers' rosters should be improved. | Комиссия рекомендовала более широко использовать реестры поставщиков. |
| The Board reviewed the level of country programme implementation. | Комиссия изучила показатели осуществления страновых программ. |
| The Board reviewed the general responsiveness of the Administration to internal audit findings and recommendations. | Комиссия проанализировала общие меры администрации по выполнению выводов и рекомендаций внутренних ревизоров. |
| The Board considers the management of this project a serious flaw in project implementation. | Комиссия считает управление этим проектом серьезной ошибкой в осуществлении проекта. |
| The Board acknowledges the difficulties in land acquisition and the volatile security situation in the area. | Комиссия признает трудности в приобретении земель и напряженную ситуацию с безопасностью в районе. |
| The Board intends to conduct an in-depth review of the adequacy of the internal audit function in UNRWA during the current biennium. | В течение текущего двухгодичного периода Комиссия намерена провести углубленное обследование адекватности функций внутренней ревизии в БАПОР. |
| The Board examined a number of the contracts awarded to UNITAR staff. | Комиссия провела изучение ряда контрактов, предоставленных сотрудникам ЮНИТАР. |
| The Board welcomed the revised format of UNITAR's financial statements. | Комиссия приветствовала пересмотренный формат финансовых ведомостей ЮНИТАР. |
| The Board carried out a review of the budgetary process in UNHCR for the period 1993-1995. | Комиссия проанализировала процесс составления бюджета в УВКБ за период 1993-1995 годов. |
| The Board, however, recommends that the averaging method should be adopted for UNHCR's major operational centres so as to improve the accuracy of budgets. | Однако Комиссия рекомендует применять метод усреднения в отношении крупных оперативных центров УВКБ для повышения точности бюджетных смет. |
| The Board pointed out that this would affect the accurate forecasting of the total staff costs. | Комиссия отметила, что это отразится на точности прогнозов общих расходов по персоналу. |