The Board recommends that UNFPA Sudan complete quarterly field monitoring visits reports for all implementing partners. |
Комиссия рекомендует страновому отделению ЮНФПА в Судане подготовить ежеквартальные отчеты о контроле за работой всех партнеров-исполнителей на местах. |
The Board recommended that the Branch follow up on long-outstanding fund balances and liquidate them in a timely manner. |
Комиссия рекомендовала Службе принять меры в связи с остатками давно просроченной задолженности и своевременно их ликвидировать. |
The Board is concerned at the continued approval of waivers without challenge by the Contract Review Committee. |
Комиссия обеспокоена тем, что Комитет по рассмотрению контрактов продолжает без возражений утверждать заявки на отмену конкурентных торгов. |
The Board recommends that the UNFPA Procurement Services Branch implement procedures that address potential conflicts of interest in its procurement process. |
Комиссия рекомендует Службе закупок ЮНФПА внедрить процедуры для устранения потенциальных конфликтов интересов в процессе закупок. |
The Board further recommends that the Sudan country office perform service contracts evaluations and provide justifications for the continued use of contracts. |
Комиссия далее рекомендует страновому отделению в Судане провести оценку контрактов на обслуживание и обосновать необходимость их дальнейшего использования. |
The Board further recommends that UNFPA perform regular physical verification of assets to ensure accuracy and completeness of asset registers. |
Комиссия далее рекомендует ЮНФПА проводить регулярную инвентаризационную проверку активов для обеспечения того, чтобы в реестрах активов содержалась точная и полная информация. |
The Board reviewed user account management, information technology governance and security at UNFPA. |
Комиссия провела оценку систем управления учетными записями пользователей, управления информационными технологиями и обеспечения безопасности в ЮНФПА. |
The Board also recognizes, however, that UN-Habitat is unlikely to have in-house expertise on currency risk management. |
Вместе с тем Комиссия признает также малую вероятность наличия у ООН-Хабитат штатных экспертов по управлению валютными рисками. |
The Board is of the view that the plan should have been developed well in advance of the launch. |
Комиссия считает, что этот план следовало составить задолго до введения нового подхода. |
The Board also noted that there appeared to have been no meetings of the senior management since March 2011. |
Комиссия также констатировала, что, судя по всему, с марта 2011 года совещаний старшего руководства не проводилось. |
The Board will support UNODC in achieving that objective. |
Комиссия окажет поддержку ЮНОДК в выполнении этой задачи. |
The Board considers this level of cash excessive, as it is equivalent to some 18 months' worth of expenditure. |
Комиссия считает такой уровень денежной наличности чрезмерным, поскольку он эквивалентен сумме расходов примерно за 18 месяцев. |
The Board considers that this error should have been caught earlier by the field office project managers. |
Комиссия считает также, что руководители проекта в отделении на месте должны были заметить эту ошибку раньше. |
The Board found weaknesses in the record-keeping of UNODC. |
Комиссия обнаружила недостатки в организации ведения учетной документации в ЮНОДК. |
The Board will continue to monitor the situation in the coming biennium to see that the issue is fully resolved. |
Комиссия будет продолжать следить за ситуацией в следующем двухгодичном периоде, чтобы убедиться в том, что эта проблема полностью решена. |
The Board considers it important for UNODC to have the right balance between interim output and longer-term outcome indicators. |
Комиссия считает, что ЮНОДК важно добиться гармоничного сочетания промежуточных мероприятий и более долгосрочных показателей конечных результатов. |
The Board remains of the view that baselines and all material risks and mitigating actions should be included in project proposals. |
Комиссия по-прежнему считает, что базисные критерии и все существенные риски и меры по их снижению должны включаться в проектные предложения. |
For the period 2010-2011, the Board of Auditors issued an unqualified opinion regarding the Fund's financial statements. |
Что касается финансовых ведомостей Фонда за период 2010 - 2011 годов, то Комиссия ревизоров вынесла по ним заключение без оговорок. |
Both the Board of Auditors and OIOS have reviewed the project contingency provisions for the capital master plan. |
Комиссия ревизоров и УСВН пересмотрели объемы ассигнований на покрытие непредвиденных расходов по проекту генерального плана капитального ремонта. |
The Board will continue to assess progress during its audits in 2012-2013. |
В ходе своих ревизий в 2012 - 2013 годах Комиссия будет и впредь оценивать достигнутый прогресс. |
The Board has seen no evidence of such an approach being adopted by United Nations senior management. |
Комиссия не нашла каких-либо подтверждений того, что подобный подход применяется старшими руководящими сотрудниками Организации Объединенных Наций. |
The Board identified that the controls in operation do not provide the Administration with adequate assurance over the completeness of non-expendable property. |
Комиссия установила, что используемые администрацией контрольные механизмы не обеспечивают для нее надлежащих гарантий полного наличия имущества. |
The Board found that payroll records, which underpin the authority to pay staff, are incomplete. |
Комиссия установила, что ведомости заработной платы, которые служат основанием для выплаты окладов сотрудникам, являются неполными. |
The Board examined the internal control environment, risk management procedures and the provision of administrative support at both missions. |
Комиссия изучила механизмы внутреннего контроля, процедуры управления рисками и порядок обеспечения административной поддержки в обеих миссиях. |
The Board reviewed a sample of investments to test compliance with the United Nations Investment Management Guidelines. |
Комиссия провела обзор выборочного набора инвестиций в целях проверки соблюдения Руководящих принципов Организации Объединенных Наций по управлению инвестициями. |