The Committee will await receipt of further information before finally deciding on the matter. |
Прежде чем принимать окончательное решение по данному вопросу, Комитет дождется получения дополнительной информации. |
It was his country's policy to seek to bring its legislation into line with any international instrument before ratifying it and to fully implement all the provisions before becoming a party. |
Политика его страны заключается в том, чтобы добиться приведения своего законодательства в соответствие с любым международным договором до его ратификации и полностью осуществить все положения, прежде чем стать его участником. |
As before, the Minister of Social Affairs and Social Security will be expected to present a motion for Parliamentary resolution before Parliament regarding the implementation of a gender equality action plan during the next four years. |
Как и прежде, министр социальных дел и социального обеспечения призван выходить в парламент для принятия последним соответствующего решения с инициативой об осуществлении плана действий по гендерному равенству в течение ближайших четырех лет. |
The Management Evaluation Unit played an important part in the new system, giving management a chance to review decisions and provide remedies before cases proceeded to formal litigation before the United Nations Dispute Tribunal. |
Важную роль в новой системе играет Группа управленческой оценки, давая администрации возможность пересмотреть решения и предоставить средства защиты, прежде чем дела будут проходить через формальное разбирательство в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
After bringing emissions down, there will be a time delay before the stabilization of atmospheric concentrations, and even longer delays before average temperature and sea levels stop rising. |
После сокращения выбросов пройдет определенный период времени до того, как будет отмечена стабилизация атмосферных концентраций, и еще больше времени пройдет, прежде чем прекратится рост средних температур и повышение уровня моря. |
I never heard the story before, and I read up on the history of the parish before I took it over. |
Я никогда не слышал эту историю раньше, хотя немного читал по истории этого прихода, прежде чем принять его. |
No, you took off before me by approximately two seconds, which means that you were both mentally and physically prepared before you, no. |
Нет, ты стартовал приблизительно на 2 секунды раньше меня, это значит, ты умственно и физически приготовился, прежде чем набрал скорость. |
And, Steve, we have to have Randolph before Pauline's body is found, before he reads of the incident and goes to the police. |
И, Стив, мы должны найти Рэндольфа прежде, чем будет обнаружено тело Полины. Прежде, чем он прочитает о происшествии и пойдет в полицию. |
You are familiar with the ancient history of my people before we found logic, before we found peace. |
Вы знакомы с древней историей моего народа? Прежде, чем мы приобщились к логике, прежде, чем стали жить в мире. |
6.10 The State party maintains that the surviving relatives of Fatma Yildirim should have made use of the possibility of filing an individual application before the Constitutional Court before addressing the Committee, as required by article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol. |
6.10 Государство-участник заявляет, что оставшиеся у Фатьмы Йилдирим родственники должны были воспользоваться возможностью подачи индивидуального заявления в Конституционный суд прежде, чем обращаться в Комитет, как это предусмотрено в пункте 1 статьи 4 Факультативного протокола. |
Before I left this world... before... |
Что прежде чем я покину этот мир... прежде... |
Before 1936, the opening official would often make a short welcoming speech before declaring the Games open. |
До 1936 года официальный представитель открытия часто выступал с короткой приветственной речью, прежде чем объявлять Игры открытыми. |
Before I comment further on the reports before us, allow me to make some observations about today's debate. |
Прежде чем продолжить анализ находящихся на нашем рассмотрении докладов, я хотела бы сказать несколько слов о нашей сегодняшней дискуссии. |
Before proceeding to consider the draft resolution before us, I call on the representative of Bosnia and Herzegovina. |
Прежде чем перейти к рассмотрению представленного нам проекта резолюции, я предоставляю слово представителю Боснии и Герцеговины. |
But no conflict has ever before threatened the very survival of humanity, and no danger has ever before held over humanity the spectre of its total elimination. |
Однако ни один конфликт в прошлом не угрожал самому существованию человечества и никакая угроза прежде не несла в себе призрак полного его уничтожения. |
In Kigali, witnesses received a full medical check-up and medical care before transfer to Arusha for testimony. |
В Кигали свидетели проходили полный медицинский осмотр, и им оказывались медицинские услуги прежде, чем они переводились в Арушу для дачи показаний. |
Even the picture for South - South trade was less buoyant than before. |
Даже торговля в формате Юг-Юг менее динамична, чем прежде. |
Any nominations made by the TEAP will be communicated to the relevant Party for consultation before recommendations for appointment are made. |
Любые кандидатуры, выдвинутые ГТОЭО, доводятся до сведения соответствующей Стороны для консультации прежде, чем будут вынесены рекомендации о назначении. |
Any disagreement between disputing parties would then be resolved by the arbitral tribunal before further documents were sent to the repository. |
В этом случае любые разногласия сторон в споре будут разрешаться арбитражным судом прежде, чем в хранилище будут направлены какие-либо новые документы. |
The subject had separated from UNDP before the allegation was reported. |
Этот сотрудник прекратил службу в ПРООН прежде, чем поступило данное сообщение. |
We ought carefully to address emerging issues before they become serious challenges. |
Нам следует пристально изучать нарождающиеся вопросы, прежде чем они превратятся в серьезные проблемы. |
Financial implications should be clearly defined before implementing mobility policies, since they can be significant. |
Прежде чем приступать к осуществлению политики мобильности, необходимо четко определять ее финансовые последствия, поскольку они могут быть существенными. |
I will therefore begin by reflecting on that accident and its aftermath, before talking about other aspects of our work. |
Поэтому я начну с анализа этой аварии и ее последствий, прежде чем рассказать о других аспектах нашей деятельности. |
There is still a lot to be done before the Office can achieve its challenging mandate. |
Предстоит еще многое сделать, прежде чем Канцелярия завершит выполнение ее сложного мандата. |
The representative of Germany felt that a new model certificate of compliance which recognised different compartments should be agreed on before new testing procedures. |
Представитель Германии полагал, что, прежде чем принимать новые процедуры испытания, следует согласовать образец нового свидетельства о соответствии, в котором признается наличие разных отсеков. |