| Fix this before I inform the senator. | Разберитесь с этим прежде, чем мне придётся сообщить сенатору. |
| Sergeant Harriman reported only two intruders before he got killed. | Сержант Гарриман сообщил только о двух вторженцах прежде, чем он был убит. |
| And before I broke their last phone, it rang. | И, прежде чем я сломал их последний телефон, он зазвонил. |
| Check your wallet before you leave. | Проверь на месте ли бумажник, прежде чем уйдешь. |
| Maybe I can get there before she realizes I escaped. | Может, смогу добраться туда прежде, чем она поймет, что я сбежал. |
| Seven years passed before real incomes started increasing again in Mexico. | Так, прошло семь лет, прежде чем в Мексике вновь начался рост реальных доходов. |
| I repented before I could sin. | Я покаялся, прежде чем я мог согрешить. |
| We kill ourselves before they kill us. | Мы убиваем себя прежде, чем они убивают нас. |
| There is one I must see before I can paint. | Есть нечто, что я должен увидеть прежде чем смогу дописать картину. |
| Adherence to this regulation requires funds to be available before expenditure is incurred. | Это положение предполагает, что, прежде чем начнется расходование средств, они должны быть выделены. |
| Kill them before they kill us. | Убейте их, прежде чем они убьют нас. |
| Miles to go before we sleep. | Много километров пройдём, прежде чем мы ляжем спать. |
| Clerics belonging to the department hold discussions before issuing edicts. | Входящие в штат этого департамента духовные лица заседают, прежде чем обнародовать указы. |
| SFOR will examine each request individually before granting permission. | Прежде чем выдать разрешение, СПС будут рассматривать каждую просьбу в индивидуальном порядке. |
| Suspects were detained for substantial periods of time before formal charges were brought. | Подозреваемые содержались под стражей в течение значительных периодов времени, прежде чем им были вынесены официальные обвинения. |
| It must serve us better than what we had before. | Оно должно служить нам лучше, чем то, что мы имели прежде. |
| Our security agenda is more complex than ever before. | Наша повестка дня в области безопасности является более сложной, чем когда-либо прежде. |
| Regional differences in employment are relatively minor and smaller than before. | Региональные различия в области занятости являются относительно небольшими и менее заметными, чем прежде. |
| The basic premise is that work comes before benefits. | Основная посылка заключается в следующем: "прежде всего труд, а затем пособия". |
| He requested time for consultations before taking action on it. | Он обратился с просьбой предоставить ему время для проведения консультаций, прежде чем будет принято соответствующее решение по этому вопросу. |
| These are questions to be addressed before we proceed further on the subject. | Эти вопросы нужно будет решить, прежде чем мы приступим к дальнейшей работе над этой проблемой. |
| Unfortunately, we forgot to define meaningful participation before we started to practice it. | К сожалению, мы забыли, что такое реальное участие прежде, чем мы стали практиковать его. |
| Many years may pass before the impacts are detected by monitoring. | Пройдет много лет, прежде чем это воздействие при помощи мониторинга удастся обнаружить. |
| Whole generations may be lost before we totally recover. | Мы можем потерять целые поколения, прежде чем нам удастся полностью восстановиться после этой болезни. |
| He invited delegations to consider those issues also before reaching their conclusions. | Он предлагает делегациям, прежде чем делать выводы, рассмотреть также и эти вопросы. |