| Otherwise the company would be monitored before initiating a holding. | В ином случае деятельность компании будет находиться под контролем, прежде чем будет предложено произвести инвестиции. |
| Other tests should be carried out before deciding to apply these measures. | Прежде чем можно будет принять решение о применении этих мер, необходимо провести дополнительные испытания. |
| Terror and violence must stop before we can move forward. | Необходимо прекратить террор и насилие, прежде чем мы сможем продвигаться вперед. |
| Companies agreed that they would take stock of their activities before resuming discussions on new initiatives. | Компании условились о том, что, прежде чем возобновлять обсуждение новых инициатив, им следует подвести итоги своей деятельности. |
| Otherwise, internal controls may become outdated and inefficient before the legislation can be amended. | В противном случае структура внутреннего контроля может оказаться устаревшей и неэффективной, прежде чем в законодательство будет внесена соответствующая поправка. |
| Two conditions thus exist before a State may rely on customary international law. | Таким образом, существуют два условия, которые должны соблюдаться, прежде чем государство может прибегать к обычному международному праву. |
| He also expected a long road before satisfactory conclusions could be reached. | Он также предположил, что необходимо будет пройти долгий путь, прежде чем удастся достичь удовлетворительных результатов. |
| One school requested that the students themselves be tested before being readmitted. | Руководители одной школы заявили, что учащиеся сами должны пройти проверку на ВИЧ, прежде чем им будет разрешено вернуться в школу. |
| An intense translation effort is therefore required before actual investigative work can start. | В связи с этим потребуется предпринять значительные усилия по переводу такой документации, прежде чем можно будет фактически приступить к расследованиям. |
| Consensus agreement should be reached on the agenda structures before determining the alternative meeting pattern. | Прежде чем определять альтернативный порядок проведения сессий, следует достичь основанного на консенсусе согласия в отношении структур повесток дня. |
| Perhaps negotiations should continue before the settlement was enacted into law. | Возможно, прежде чем урегулирование будет установлено в законодательном порядке, следует продолжить переговоры. |
| More children than ever before are in school. | Больше детей, чем когда-либо прежде, ходят в школу. |
| NFA weapons must be registered before they can be lawfully possessed. | Охватываемые НФА виды оружия должны быть зарегистрированы прежде, чем ими можно будет на законном основании владеть. |
| Several delegations mentioned the need for further details and discussions before expressing their position. | Ряд делегаций упомянули о том, что им необходимо получить дополнительную подробную информацию и провести дальнейшее обсуждение, прежде чем они смогут высказать свое мнение. |
| Similarly, a foreign spouse may have to fulfil certain residency requirements before being considered for permanent residence. | Кроме того, иностранному супругу/супруге может понадобиться соблюдение определенных требований в отношении проживания, прежде чем будет рассматриваться возможность предоставления ему/ей вида на жительство. |
| Firstly, two crucial questions are asked that Ukrainian policymakers should answer before proceeding with the reform. | Во-первых, они ставят два важнейших вопроса, на которые директивные органы Украины должны ответить, прежде чем приступать к реформе. |
| The Committee may then amend them before approving their publication. | Комитет может затем внести в них изменения, прежде чем дать разрешение на их публикацию. |
| Citizens must understand and accept the policy objectives before behavioural change occurs. | Прежде чем произойдут какие-либо изменения в поведении, граждане должны понять цели политики и принять их. |
| All models presented above require further consideration before implementation. | Все представленные выше модели требуют дальнейшего изучения, прежде чем начнется их внедрение. |
| Other aliens must leave the country before filing their appeal. | Другие иностранцы, прежде чем подать ходатайство об обжаловании, должны покинуть территорию страны. |
| They conducted investigations before interviewing demobilized individuals. | Прежде чем получить показания членов военизированных группировок, сотрудники прокуратуры проводят расследования. |
| Children have to undergo a medical examination before beginning work. | Прежде чем приступить к трудовой деятельности, дети обязаны пройти медицинский осмотр. |
| Such controls may require brokers to register or obtain written authorization before engaging in brokering transactions. | Такие меры контроля могут предусматривать требование о том, чтобы брокеры, прежде чем заниматься брокерскими операциями, зарегистрировались или получили письменное разрешение. |
| She spent 40 days in detention before being released on bail. | Она провела в заключении 40 дней, прежде чем была выпущена под залог. |
| Its military forces sent child scouts into potentially dangerous situations before going in themselves. | Его вооруженные силы посылают детей на разведку в потенциально опасные районы прежде, чем отправиться туда самим. |