Otherwise the company would be monitored before initiating a holding. |
В ином случае деятельность компании будет находиться под контролем, прежде чем будет предложено произвести инвестиции. |
Other tests should be carried out before deciding to apply these measures. |
Прежде чем можно будет принять решение о применении этих мер, необходимо провести дополнительные испытания. |
Terror and violence must stop before we can move forward. |
Необходимо прекратить террор и насилие, прежде чем мы сможем продвигаться вперед. |
Companies agreed that they would take stock of their activities before resuming discussions on new initiatives. |
Компании условились о том, что, прежде чем возобновлять обсуждение новых инициатив, им следует подвести итоги своей деятельности. |
Otherwise, internal controls may become outdated and inefficient before the legislation can be amended. |
В противном случае структура внутреннего контроля может оказаться устаревшей и неэффективной, прежде чем в законодательство будет внесена соответствующая поправка. |
Two conditions thus exist before a State may rely on customary international law. |
Таким образом, существуют два условия, которые должны соблюдаться, прежде чем государство может прибегать к обычному международному праву. |
He also expected a long road before satisfactory conclusions could be reached. |
Он также предположил, что необходимо будет пройти долгий путь, прежде чем удастся достичь удовлетворительных результатов. |
One school requested that the students themselves be tested before being readmitted. |
Руководители одной школы заявили, что учащиеся сами должны пройти проверку на ВИЧ, прежде чем им будет разрешено вернуться в школу. |
An intense translation effort is therefore required before actual investigative work can start. |
В связи с этим потребуется предпринять значительные усилия по переводу такой документации, прежде чем можно будет фактически приступить к расследованиям. |
Consensus agreement should be reached on the agenda structures before determining the alternative meeting pattern. |
Прежде чем определять альтернативный порядок проведения сессий, следует достичь основанного на консенсусе согласия в отношении структур повесток дня. |
Perhaps negotiations should continue before the settlement was enacted into law. |
Возможно, прежде чем урегулирование будет установлено в законодательном порядке, следует продолжить переговоры. |
More children than ever before are in school. |
Больше детей, чем когда-либо прежде, ходят в школу. |
NFA weapons must be registered before they can be lawfully possessed. |
Охватываемые НФА виды оружия должны быть зарегистрированы прежде, чем ими можно будет на законном основании владеть. |
Several delegations mentioned the need for further details and discussions before expressing their position. |
Ряд делегаций упомянули о том, что им необходимо получить дополнительную подробную информацию и провести дальнейшее обсуждение, прежде чем они смогут высказать свое мнение. |
Similarly, a foreign spouse may have to fulfil certain residency requirements before being considered for permanent residence. |
Кроме того, иностранному супругу/супруге может понадобиться соблюдение определенных требований в отношении проживания, прежде чем будет рассматриваться возможность предоставления ему/ей вида на жительство. |
Firstly, two crucial questions are asked that Ukrainian policymakers should answer before proceeding with the reform. |
Во-первых, они ставят два важнейших вопроса, на которые директивные органы Украины должны ответить, прежде чем приступать к реформе. |
The Committee may then amend them before approving their publication. |
Комитет может затем внести в них изменения, прежде чем дать разрешение на их публикацию. |
Citizens must understand and accept the policy objectives before behavioural change occurs. |
Прежде чем произойдут какие-либо изменения в поведении, граждане должны понять цели политики и принять их. |
All models presented above require further consideration before implementation. |
Все представленные выше модели требуют дальнейшего изучения, прежде чем начнется их внедрение. |
Other aliens must leave the country before filing their appeal. |
Другие иностранцы, прежде чем подать ходатайство об обжаловании, должны покинуть территорию страны. |
They conducted investigations before interviewing demobilized individuals. |
Прежде чем получить показания членов военизированных группировок, сотрудники прокуратуры проводят расследования. |
Children have to undergo a medical examination before beginning work. |
Прежде чем приступить к трудовой деятельности, дети обязаны пройти медицинский осмотр. |
Such controls may require brokers to register or obtain written authorization before engaging in brokering transactions. |
Такие меры контроля могут предусматривать требование о том, чтобы брокеры, прежде чем заниматься брокерскими операциями, зарегистрировались или получили письменное разрешение. |
She spent 40 days in detention before being released on bail. |
Она провела в заключении 40 дней, прежде чем была выпущена под залог. |
Its military forces sent child scouts into potentially dangerous situations before going in themselves. |
Его вооруженные силы посылают детей на разведку в потенциально опасные районы прежде, чем отправиться туда самим. |