Call before somebody else tells her, before I tell her. |
Позвони, прежде чем кто-нибудь скажет ей, раньше, чем я скажу ей. |
I guess she didn't tell them much about me before I went over to their house before dinner. |
Полагаю, она многого не рассказала им обо мне, прежде чем я пришёл к ним в дом на ужин. |
And before you try to seduce me, just know it's been tried before. |
И прежде, чем ты соберёшься меня соблазнить, знай - такое уже не прокатывало. |
You'll have time to check their placement before the chaplain arrives... about an hour before the service. |
У вас будет время проверить все, прежде чем придет священник, где-то за час до начала службы. |
This is what we swore to one another a thousand years ago, before life tore away what little humanity you had left, before ego, before anger, before paranoia created in this person before me... |
В этом мы поклялись друг другу тысячу лет назад, прежде чем жизнь уничтожила ту немногую человечность, что у тебя оставалась, прежде чем эго, злоба и паранойя расцвели в этом человеке, стоящем предо мной... |
This is someone you were dating before we started working together, so before you knew what you were doing, and before I could manage your clients for you, make sure something like this doesn't happen. |
Ты встречался с ней ещё до нашего сотрудничества, а значит не совсем понимал что ты делаешь, это произошло прежде, чем я занялась подбором клиентов для тебя, тем самым обезопасив от подобных казусов. |
It recalls that the requirement of exhaustion of domestic remedies, which allows the State party to remedy an alleged violation before the same issue may be raised before the Committee, obliges authors to first raise the substance of their claims submitted to the Committee before domestic courts. |
Он напоминает, что требование относительно исчерпания внутренних средств правовой защиты, которое позволяет государству-участнику устранить предполагаемое нарушение, прежде чем данный вопрос может быть рассмотрен в Комитете, обязывает авторов прежде всего передать вопросы существа своих жалоб, представленных в Комитет, во внутренние суды. |
He expressed great surprise at the criticism levelled at his country before the Committee by the United States of America and the European Union, which should improve their own human rights situations before giving lessons to others. |
Оратор выражает глубокое недоумение в связи с критикой в адрес его страны, высказанной в Комитете представителями Соединенных Штатов и Европейского союза, которым следовало бы улучшить положение в области прав человека в их собственных странах, прежде чем учить других. |
The indicators should recognize that some countries must ratify before they can take steps to implement, while others implement fully before they ratify. |
Показатели должны отражать то обстоятельство, что одни страны обязаны сначала ратифицировать, прежде чем они смогут принимать меры по осуществлению, а другие осуществляют в полном объеме еще до ратификации. |
It goes out on Twitter five minutes before the ambulance arrives and before you know it, the whole thing's gone viral. |
Через Твиттер, за 5 минут до прибытия "скорой", и прежде, чем мы узнали, информация распространилась, как вирус. |
That's what Ulysses did before you, and I did before him. |
Это было сделано, прежде чем Улисс и я перед ним. |
Yes, but before I showed you these photographs you said you'd never seen him before. |
Но прежде чем я показал вам фото, вы сказали, что не видели его раньше. |
Fine, but before you dislocate your arm patting yourself on the back, I need you to file those before you leave today. |
Хорошо, но прежде чем ты погладишь себя по головке, оформи эти документы перед уходом. |
Find the Sin Eater before sundown before the Horseman returns, or everything will be lost! |
Найди Пожирателя до заката прежде, чем всадник вернется, или все - будет потеряно! |
The focus must be on preventing human rights violations before they occurred and, in particular, before they degenerated into genocide. |
Особое внимание должно уделяться предупреждению нарушений прав человека, прежде чем они начнут совершаться и прежде чем они перерастут в геноцид. |
Proceedings before a JDC usually take six to nine months, and its recommendations must then be considered at Headquarters in New York before any disciplinary measures can be taken. |
Разбирательства в ОДК обычно длятся шесть-девять месяцев, после чего вынесенные рекомендации должны быть рассмотрены в Центральных учреждениях в Нью-Йорке, прежде чем будут приняты какие-либо дисциплинарные меры. |
Consequently, in the event of a foreign national being taken into custody with a visible injury and subsequently taken before the immigration authorities, the latter would insist on a medical report before accepting responsibility. |
Затем, если иностранный гражданин, имеющий видимые признаки травмы, задерживается и предстает перед иммиграционными властями, то иммиграционные власти в этом случае требуют представления медицинского заключения, прежде чем принимать решение. |
If we wait for space to become weaponized before we take action, it will not be too long before we have to address the non-proliferation of weapons in outer space. |
Если мы будем дожидаться вепонизации космического пространства, прежде чем предпринимать те или иные действия, то пройдет не так уж много времени, как нам придется заниматься нераспространением оружия в космическом пространстве. |
A contract setting forth contractors' duties and responsibilities must be signed before they began work, and that work must be evaluated before payment was made in order not to waste Member States' funds. |
Контракт, в котором излагаются обязанности подрядчиков, должен подписываться до того, как они начнут работу, и прежде, чем эта работа будет оплачена, она должна быть оценена во избежание разбазаривания средств государств-членов. |
And before and after a scene, I'll wait for a while before I say thank you and let them play a little in the scene. |
И до и после сцены, я жду некоторое время, прежде чем сказать спасибо и позволяю им немного поиграть в сцене. |
The Legion straps him and Monica to chairs before leaving, though he is able to escape and contact the other members, before the Grim Reaper defeats him. |
Легион привязывает его и Монику к стульям перед отъездом, хотя он в состоянии убежать и связаться с другими членами, прежде чем Мрачный Жнец победит его. |
On July 8, before dawn, Ji Hongchang began an assault on Dolonnur, capturing the two outer defense lines outside the city before being driven back with heavy casualties. |
8 июля перед рассветом Цзи Хунчан начал наступление на Долон-нур, и захватил две линии обороны перед городом прежде, чем был отбит с тяжёлыми потерями. |
The US position, as presented to the UN General Assembly a month before the incident by President George W. Bush, was that sovereign states have an obligation to govern responsibly, and solve problems before they spill across borders. |
Позиция США, представленная Генеральной Ассамблее ООН за месяц до инцидента президентом Джорджем Бушем-младшим, заключалась в том, что суверенные государства обязаны ответственно управлять и решать проблемы прежде чем, они пересекут границы. |
Despite being heavily outnumbered, Jon is adamant that they attack Winterfell as soon as possible before the Boltons rally more forces and before the weather turns on them. |
Несмотря на то, что они в меньшинстве, Джон твёрдо намерен атаковать Винтерфелл как можно скорее, прежде чем Болтоны соберут больше сил и до ухудшения погоды. |
Garner surrenders himself to S.H.I.E.L.D. before the transformation becomes permanent, and manages to say goodbye to May before completely becoming Lash. |
Позднее Гарнер сдается Щ. И.Т. прежде чем трансформация станет постоянной и удастся попрощаться с Мелиндой Мэй, прежде чем полностью стать Лэшем. |