But before I do, I need proof that the two of you are prepared to face the challenges ahead. |
Но, прежде всего, мне нужны доказательства вашей готовности выдержать трудности. |
Farewell is necessary before you can meet again. |
Чтобы встретиться вновь, нужно прежде распрощаться. |
Today, more young people are poor or unemployed than ever before. |
Сегодня число бедных и безработных среди молодежи выше, чем когда-либо прежде. |
It's bowling, but before you say no... |
Это боулинг, но прежде чем ты откажешься... |
Let's talk before we lose him too. |
Давайте поговорим, прежде чем мы потеряем его тоже. |
If we leave now, we'll probably be in Siberia before this dance breaks up. |
Если мы уйдём прямо сейчас, то окажемся в Сибири прежде, чем этот танец закончится. |
I'm surprised we got this far before they found out. |
Я удивлена, что мы ушли так далеко прежде, чем они опомнились. |
Nonetheless, a number of serious challenges remain before the mandate can be regarded as having been completed. |
Вместе с тем, прежде чем мандат можно будет считать выполненным, предстоит решить еще несколько серьезных задач. |
A total of 141 fuel tanks which needed modification before use were delivered to UNMIL in September 2006. |
В сентябре 2006 года МООНЛ были поставлены топливные цистерны (в общей сложности 141 цистерна), которые нуждались в модификации, прежде чем их можно было использовать. |
The EC was of the view that national AEO programmes should first be established before addressing this issue. |
ЕС придерживалось того мнения, что, прежде чем приступать к решению этого вопроса, следует вначале принять национальные программы УЭО. |
The Board was of the view that, before considering the issue in substance, other legal opinions should be sought. |
Совет выразил мнение, что, прежде чем рассматривать этот вопрос по существу, следует ознакомиться с другими юридическими заключениями. |
The Special Rapporteur must solicit information from all relevant sources, including the Government, and verify it before drawing conclusions. |
Специальный докладчик должен запрашивать информацию у всех соответствующих источников, включая правительство, и проверять ее, прежде чем делать выводы. |
The Decree provided for a transparent system, under which candidates attended oral hearings before final decisions on their appointment to the Court were made. |
Указ предусматривает создание открытой системы, при которой кандидаты участвуют в устных слушаниях, прежде чем будет принято окончательное решение об их назначении в состав суда. |
It encourages the State party to involve Parliament in a discussion of the report before its submission to the Committee. |
Комитет предлагает, чтобы, прежде чем представлять доклад Комитету, государство-участник организовало его обсуждение в парламенте. |
The Committee might therefore wish to await the reply before making a decision. |
По этой причине Комитет может пожелать дождаться ответа, прежде чем выносить решение. |
In practice, a wife generally consults with her husband before choosing a profession or an occupation. |
На практике жена, как правило, советуется со своим мужем, прежде чем выбрать профессию или род занятий. |
Developing countries need this guarantee from developed partners before we can engage further in globalizing cooperation and partnership. |
Развивающиеся страны должны получить именно такие гарантии от развитых партнеров, прежде чем мы сможем продолжить участие в глобализированном сотрудничестве и партнерстве. |
It was agreed to await the results of this work by the Expert Group before undertaking any amendment of the UNECE standard. |
Было решено подождать результатов этой работы Группы экспертов, прежде чем вносить какие-либо поправки в стандарт ЕЭК ООН. |
Impact on pedestrian safety has to be evaluated as well as a cost benefit analysis before eliminating option (b). |
Прежде чем исключать вариант (Ь) нужно будет провести оценку влияния на безопасность пешеходов, а также анализ затрат и выгод. |
More research and cost benefit analysis will be needed before the option where the device is optional can be eliminated. |
Прежде чем исключать вариант, устанавливающий факультативный характер данного устройства, потребуется провести дополнительное исследование и анализ затрат и выгод. |
According to the report of the Secretary-General, more resources are available than ever before. |
Согласно докладу Генерального секретаря, сейчас имеется больше ресурсов, чем когда-либо прежде. |
It is therefore safer than ever before to have a baby. |
Таким образом, сегодня рожать детей стало безопаснее, чем когда-либо прежде. |
The representative of the secretariat said that the agreement of WCO would be sought before taking such steps. |
Представитель секретариата указал, что, прежде чем принимать такие меры, следовало бы заручиться согласием ВТО. |
The proper circulation of the List to vulnerable border crossings will need sustained analysis and assistance before solutions are found. |
Надлежащее распространение перечня среди сотрудников уязвимых контрольно-пропускных пограничных пунктов требует проведения тщательного анализа и оказания помощи, прежде чем будет найдено соответствующее решение. |
This assessment has been prepared on our own authority, but we have consulted other members of the Council before submitting it. |
Эту оценку подготовили мы сами, но мы проконсультировались с другими членами Совета, прежде чем представлять ее. |