If this happens, another ten years may pass before the regulation is modified. |
Если это случится, могут пройти еще десять лет, прежде чем эта инструкция будет модифицирована. |
The big BMW story of late 2003 resurfaced quietly, before being buried again forever. |
Громкая история с БМВ конца 2003 года спокойно всплыла на поверхность, прежде чем быть погребенной снова - на этот раз навсегда. |
Although no Japanese emperor has visited India before, the bilateral relationship runs deep. |
Хотя ни один японский император никогда прежде не посещал Индию, двусторонние отношения между странами крепки. |
You need to check the door before you go through it, Shirley. |
Тебе нужно подумать о двери, прежде чем ты выйдешь за нее, Ширли. |
Sounds like he had to run before he could see you. |
Похоже ему пришлось уйти прежде чем он смог увидеть тебя. |
We must do as we have done before. |
Мы поступим, как и прежде. |
But the stakes are higher now than ever before. |
Но сегодня ставки выше, чем когда-либо прежде. |
For most of mankind, now is a better time than ever before to be alive. |
Для большей части человечества, сейчас самое лучшее время, чем когда-либо прежде, чтобы быть живым. |
Customers are savvier than ever before, and they, too, can vote with their feet. |
Потребители стали искушеннее, чем когда-либо прежде, и они тоже могут голосовать ногами. |
You can't imagine who I was before. |
Не представляешь, какой я была прежде. |
It just doesn't feel like it did before. |
Это не так, как было прежде. |
And I was here before and they wouldn't let me see her. |
И я был здесь прежде, а они не разрешают мне её видеть. |
Right before you tried to kill me. |
Прежде, чем ты попытался убить меня. |
Come give us a hug before you go. |
Обними нас, прежде чем идти. |
And before you even think about agreeing and then meeting behind my back, know this. |
И прежде, чем тебе придёт в голову согласиться, а потом встречаться за моей спиной, учти... |
But before starting a family, I want to devote myself to studying. |
Но прежде чем создать семью, я хочу полностью отдаться учебе. |
But one fears that something more dreadful than the daily misery must occur before India's politicians decide to act. |
Но существуют опасения, что должно случиться что-то более страшное, чем повседневные страдания бедняков, прежде чем индийские политики решатся действовать. |
One must, after all, ensure life, before working on the cost of living. |
В конце концов, надо обеспечить жизнь, прежде чем работать над ее стоимостью. |
I just got to get clearance before I can release the car. |
Я должен получить разрешение, прежде чем смогу отдать машину. |
Get our hands on it before they do. |
Заберем Сциллу себе, прежде чем это сделают они. |
Then we need to get a statement from her before she finds out it could overturn the case. |
Тогда мы должны вытянуть из неё показания прежде чем она поймёт, что это может перевернуть всё дело. |
Look, we both needed time before we were ready to share everything. |
Слушай, нам обоим нужно время прежде чем мы будем готовы поделиться всем. |
I checked him out before I hired him. |
Я проверила его, прежде чем наняла. |
Speaking of the number four, I believe that's how many dates we went on before you stopped calling. |
Кстати о четырех, кажется мы были на стольких свиданиях, прежде чем ты перестал звонить. |
I don't think I've ever even seen heroin before. |
Кажется, я никогда прежде не видел героин. |