Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "Before - Прежде"

Примеры: Before - Прежде
The alien is given an opportunity to voluntarily comply with the duty to leave the State before being subject to such measures. Иностранцу предоставляется возможность добровольно выполнить обязанность покинуть государство, прежде чем к нему будут применены такие меры.
There are also seasonal workers, who work in a foreign country for several months before returning home. Существуют также сезонные трудящиеся, которые работают в иностранном государстве несколько месяцев, прежде чем вернуться домой.
There was a long way to go before women would achieve anything like equal representation. Пройдет еще немало времени, прежде чем женщинам удастся достичь здесь относительно равноправного представительства.
The draft is due for submission to the Council of State before being adopted on its final reading by the Walloon government. Этот проект, прежде чем его утвердит в последнем чтении правительство Валлонии, должен быть передан на рассмотрение Государственного совета.
It also reiterated its view that before requests were made for additional resources, the Tribunals should produce evidence of increased productivity and efficiency. Он также повторяет, что, прежде чем обращаться с просьбами о выделении дополнительных ресурсов, трибуналы должны представлять доказательства роста производительности и эффективности своей работы.
She felt that more study was needed before a conclusion could be reached on the proposal in the document. По мнению выступающей, необходимо продолжить изучение этого вопроса, прежде чем выносить заключение в отношении предложения, содержащегося в указанном документе.
However, before the Commissions can become operational, funds must be disbursed to meet investigation, transportation and administration costs. Вместе с тем, прежде чем Кадастровая комиссия сможет стать полностью функциональной, необходимо выделить средства для покрытия расходов на расследования, транспорт и управление.
Conflict prevention in all its ramifications refers primarily to measures that can be implemented before a dispute escalates into violence. Предотвращение конфликтов во всех его аспектах касается прежде всего мер, которые могут применяться на этапе до того, как спор приведет к насилию.
Action is currently under way to determine the requirements before identifying and selecting specific systems solutions. В настоящее время принимаются меры для определения потребностей, прежде чем будут определены и выбраны конкретные варианты систем.
While there is a genuine desire to support Serb participation, we believe that better conditions must be created before we can responsibly do so. Несмотря на искреннее стремление поддержать такое участие сербов, считаем, что должны быть созданы более благоприятные условия, прежде чем мы сможем с ответственностью сделать это.
Never before has the world had so many human, financial and technological resources at its disposal. Никогда прежде мир не располагал такими значительными людскими, финансовыми и технологическими ресурсами.
The maximum monthly hours worked during the trial and appeal stages would remain as before. Максимальное количество ежемесячно отрабатываемых часов на этапе судебного процесса и обжалования остается таким же, как и прежде.
Today more than ever before, it is necessary to adopt a broad strategy for the entire international community to combat terrorism. Сегодня все международное сообщество как никогда прежде призвано выработать всеобъемлющую стратегию по борьбе с терроризмом.
The subject of children and armed conflict had never before been studied in depth. Вопрос о детях и вооруженных конфликтах никогда прежде подробно не изучался.
This command will download the tarballs even if they were downloaded before. Эта команда скачивает тарболы, даже если они уже были скачаны прежде.
Brazil consults annually with Latin American and Caribbean countries before drawing up its cooperation programmes funded nationally and from multilateral sources. Бразилия проводит ежегодные консультации со странами Латинской Америки и Карибского бассейна, прежде чем разрабатывать свои программы в области сотрудничества, которые финансируются из национальных и многосторонних источников.
There are certain instances where peace must first be established and the situation stabilized before a peacekeeping presence can be deployed. Иногда бывают случаи, когда необходимо сначала установить мир и стабилизировать ситуацию, прежде чем можно будет развернуть силы по поддержанию мира.
We must seek to identify potential conflicts as early as possible and deal with them before they get out of hand. Мы должны стремиться как можно раньше выявлять потенциальные конфликты и разрешать их, прежде чем они выйдут из под контроля.
They must do so now, before he leads them even further down the path of terror and destruction. Оно должно сделать это сейчас, прежде чем он поведет их еще дальше по пути терроризма и разрушения.
The Ad Hoc Committee should await the outcome of those studies before assessing the advisability of a convention or considering possible alternatives. Специальному комитету следует дождаться результатов этих исследований, прежде чем оценивать целесообразность конвенции или рассматривать возможные альтернативы.
Like many other sovereign nations, we undertake a thorough study before finally committing ourselves to a treaty. Как и многие другие суверенные государства, прежде чем окончательно подтвердить свою приверженность какому-либо договору, мы занимаемся его тщательным изучением.
The Commission noted the substantial number of interrelated items which required further study before substantive proposals could be formulated. Комиссия отметила значительное число взаимосвязанных вопросов, которые требуют дополнительной проработки, прежде чем будут сформулированы обстоятельные предложения.
This question has to be settled before we can arrive at any solution for the expansion and reform of the Council. Этот вопрос должен быть урегулирован, прежде чем мы сможем прийти к любому решению вопроса о расширении членского состава и реформе Совета.
The new UNOPS change management team would first need to consider the recommendations made by the strategic advisory teams before implementing any changes. Новой группе руководителей процессом преобразований ЮНОПС необходимо будет рассмотреть рекомендации, вынесенные стратегическими консультативными группами, прежде чем осуществлять какие-либо преобразования.
A tremendous amount of work remains to be done before the Chamber is up and running. Необходимо проделать огромную работу, прежде чем палата начнет функционировать.