Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Прежде

Примеры в контексте "Before - Прежде"

Примеры: Before - Прежде
The Spanish version prepared for the Panama workshop will also be edited before being made available publicly. Испанский вариант, подготовленный для рабочего совещания, проведенного в Панаме, будет также отредактирован, прежде чем эти материалы будут доведены до сведения общественности.
Missions have been instructed to ensure that proper written agreements are completed before lending resources belonging to missions. Миссиям было дано указание, чтобы прежде чем передавать ресурсы в другие миссии, они заключали с ними надлежащим образом оформленное письменное соглашение.
Much more assistance is needed and humanitarian agencies have requested a strengthened AU presence in the area before resuming operations. Помощи требуется гораздо больше, и гуманитарные учреждения обратились с просьбой усилить присутствие Африканского союза в данном районе, прежде чем они возобновят свои операции.
Enforced circulation is often the result of temporary labour migration under regulations that stipulate that migrants must return home before a renewal of their contract may be considered. Принудительная циркулирующая миграция зачастую является результатом временной миграции рабочей силы в соответствии с нормативными положениями, предусматривающими, что мигранты должны вернуться домой, прежде чем может быть рассмотрен вопрос о продлении их контрактов.
In recognition of this fact, most states undertake bilateral negotiations before submitting such requests. Признавая этот факт, большинство государств проводят двусторонние переговоры, прежде чем представить на рассмотрение такие просьбы.
But many challenges remain to be met before we have overcome the crisis. Но еще предстоит решить многие задачи, прежде чем мы преодолеем кризис.
For reasons of practicality, existing stocks of the Legislative Guide should be exhausted before the consolidated version of the texts was produced. По практическим соображениям, прежде чем составлять единый свод текстов, следует исчерпать существующие запасы экземпляров Руководства для законодательных органов.
But there is much work to be done before the Council can take a firm decision on a new peacekeeping mission. Однако предстоит выполнить большую работу, прежде чем Совет сможет принять твердое решение относительно новой миротворческой миссии.
However, much work was needed before the text could be submitted to the National Assembly. Вместе с тем предстоит проделать большую работу, прежде чем текст можно будет представить Государственному собранию.
Mr. MAVROMMATIS said that it might be prudent to attempt to make further contact with the Government before proceeding. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что, прежде чем предпринимать дальнейшие действия, возможно, было бы целесообразно еще раз попытаться связаться с правительством страны.
What steps should be necessary before convening a Consultative Committee? 5.3 Какие шаги должны оказаться необходимыми, прежде чем созвать консультативный комитет?
First of all, as I said, we must intensify the fight against impunity more than ever before. Прежде всего, как я уже сказала, мы должны как никогда активно бороться с безнаказанностью.
In any patriarchy, even in the developed world, educational campaigns were needed before parliamentary debate could begin. В любом патриархальном обществе, даже в развитом мире, до возможного начала, прежде чем проводить парламентские обсуждения, необходимо организовать кампании просвещения.
Such a provision implies that women should tolerate habitual cruelty for up to 3 years before dissolution can be granted. Данное положение подразумевает, что женщина вынуждена терпеть жестокое обращение в течение трех лет, прежде чем брак может быть расторгнут.
The competence of the court before which the action is brought must first be established. Прежде всего необходимо установить, какой суд компетентен рассматривать возбуждаемое в связи с преступлением дело.
There was the view that, in capital markets, long-term flows should be liberalized before short-term ones. Высказывалось мнение, что на рынках капитала долгосрочные потоки следовало бы либерализировать прежде краткосрочных.
Where there was a need to change membership of the Committee members were obliged to resign before a replacement could be nominated. В случае необходимости изменения состава Комитета, соответствующие члены были обязаны подать в отставку прежде, чем можно было назначить их замену.
Never before in modern history have we witnessed the devastating scale of destruction caused by a natural disaster affecting a very vast area. Никогда прежде в современной истории мы не были свидетелями столь огромных разрушений, причиненных стихийным бедствием в столь обширном районе.
The unprecedented scale of the tragedy has unified the countries of the world as never before. Беспрецедентные масштабы этой трагедии объединили страны мира как никогда прежде.
The patrol challenged the individuals, who left the area before a positive identification could be made. Патрульная группа дала отпор неизвестным, которые скрылись, прежде чем удалось достоверно установить их личность.
Such an approach would allow that part of the research to be completed quickly, before beginning the technical and financial parts. Такой подход позволил бы быстро завершить эту часть исследования прежде, чем приступить к технической и финансовой части.
The expert from the United Kingdom said that further investigation would be needed before taking a decision on this matter. Эксперт от Соединенного Королевства заявил, что, прежде чем принимать решение по этому вопросу, нужно провести дополнительную исследовательскую работу.
The experts from the United Kingdom and OICA claimed more statistical data before entering in the subject. Эксперты от Соединенного Королевства и МОПАП заявили, что, прежде чем приступать к этому вопросу, необходимо получить дополнительные статистические данные.
In some cases, more than three months lapsed before arrival of UNMOs to the mission. В некоторых случаях проходило больше трех месяцев, прежде чем в миссию прибывали военные наблюдатели.
In some missions, the whole procedure lasts 2 to 3 weeks before an observer becomes operational. В некоторых миссиях весь этот процесс занимает от двух до трех недель, прежде чем наблюдатель приступает к исполнению своих обязанностей.