Come by before you go home for Christmas. |
Заходи прежде, чем ты поедешь домой на Рождество. |
I wish I'd shot that animal before Eva had to stab him. |
Хотела бы я застрелить это животное, прежде чем Ева его проткнула. |
I'll be back before you can say "blueberry pie". |
Я вернусь прежде чем ты успеешь произнести "брусничный пирог". |
Managed to escape before he spotted me. |
Удалось сбежать, прежде чем он меня заметил. |
Nurse Laurie walked in before I could finish the job. |
Медсестра Лори вошла прежде, чем я успела закончить. |
He has to fast before he goes to the doctor's tomorrow. |
Он должен поголодать, прежде чем пойти к врачу завтра. |
President Barack Obama primarily wants to avoid involving the US in another Middle East war before the end of his term. |
До окончания срока своих полномочий президент Барак Обама хочет, прежде всего, избежать вступления США в ещё одну войну на Ближнем Востоке. |
Until now, Taliban representatives have demanded that all Western troops leave Afghanistan before they even consider engaging in direct talks with the Afghan government. |
До сих пор представители Талибана требовали, чтобы все европейские войска покинули Афганистан прежде, чем они даже когда-либо рассмотрят возможность участия в прямых переговорах с афганским правительством. |
Handing over any local power before those leaders are ready to use it would be an error, with potentially disastrous consequences. |
Передача каких-либо местных полномочий, прежде чем здешние лидеры будут готовы принять их, будет ошибкой с потенциально разрушительными последствиями. |
The risk is that robotics and automation will displace workers in blue-collar manufacturing jobs before the dust of the Third Industrial Revolution settles. |
Есть риск того, что робототехника и автоматизация вытеснят синие воротнички с рабочих мест на производстве, прежде чем осядет пыль Третьей Промышленной Революции. |
This year the EU has 12 operations running concurrently - more than ever before. |
В этом году ЕС одновременно проводит 12 операций - это больше, чем когда-либо прежде. |
Never before has Japan's government joined a US administration so closely on the Taiwan issue. |
Никогда прежде позиция японского правительства так близко не совпадала с позицией американской администрации по тайваньскому вопросу. |
The economy is humming, unemployment is low, and most Germans are better off than ever before. |
Экономика кипит, уровень безработицы низок, а большинство немцев живут лучше, чем когда-либо прежде. |
Street demonstrations, elections, and political debate in cafes and on the Internet are flowering as never before. |
Уличные демонстрации, выборы, а также политические дебаты в кафе и в Интернете - процветают как никогда прежде. |
Indeed, it could even emerge from its coming tests stronger than before. |
Более того, пройдя предстоящие испытания, ЕС даже сможет стать еще сильнее, чем прежде. |
For now, the Bush Administration will await the outcome of tests before deciding. |
Поскольку теперь администрация Буша будет ожидать результатов испытаний прежде, чем принять какое - либо решение. |
The nuclear crisis should be resolved through negotiations, before, in US President Barack Obama's phrase, the window closes. |
Ядерный кризис должен быть разрешен путем переговоров, прежде чем, как выразился президент США Барак Обама, двери закроются. |
It will take years before we recover fully. |
Пройдут годы, прежде чем мы сможем полностью оправиться. |
Count to ten before you respond. |
Посчитайте до десяти прежде, чем ответить. |
So, in Britain, Japan, and the US, something more foundational must have been in place before financial markets started operating. |
Поэтому в Британии, Японии и США, должно быть, существовало что-то более серьезное, прежде чем начали работать финансовые рынки. |
But things might have to get worse before the political mood swings. |
Но дела должны пойти намного хуже, прежде чем произойдет переключение политических настроений. |
History and present practices suggest they should think twice before doing so. |
История и текущая практика показывают, что им нужно хорошо подумать, прежде чем принять решение. |
But before the amendment can enter into force, two-thirds of the 152 signatories to the original convention must ratify it. |
Но прежде чем поправка вступит в силу, две трети из 152 стран-подписантов первичного соглашения должны ратифицировать эту поправку. |
Unfortunately, conditions across the Union will likely worsen before they begin to improve. |
К сожалению, ситуация в Союзе скорее всего ухудшится, прежде чем она снова начнет улучшаться. |
Both China and India are demanding concessions from the US before they will even consider caps on greenhouse-gas emissions. |
И Китай, и Индия требуют уступок со стороны США прежде, чем они даже сочтут нужным рассмотреть верхние пределы выбросов парниковых газов. |