Romania concluded the bilateral treaties on extradition before becoming party to multilateral agreements with relevant provisions on extradition. |
Прежде чем стать участником многосторонних соглашений с соответствующими положениями о выдаче преступников, Румыния заключила ряд двусторонних договоров о выдаче. |
A criminal investigation would then be necessary before the authorities could determine if grounds for prosecution existed. |
После этого, прежде чем власти смогут установить наличие оснований для преследования, должно быть проведено уголовное расследование. |
It will take many years before the people can manage to rebuild their livestock. |
Пройдет немало лет, прежде чем население сможет восстановить потери в поголовье скота. |
Other representatives placed greater emphasis on the need to improve freedom of movement before concentrating on the economy. |
Другие представители больше склонились к тому, что прежде чем сосредоточивать усилия на вопросах экономики следует обеспечить большую свободу передвижения. |
We should therefore strive to act collectively on this resolve before much more time has passed. |
Поэтому нам следует стремиться коллективно действовать с целью выработки этого решения, прежде чем пройдет слишком много времени. |
Consultations with other government officials for the purpose of gathering additional information will be necessary before the Panel can complete its analysis. |
Потребуется провести консультации с другими правительственными чиновниками для сбора дополнительной информации, прежде чем Группа сможет завершить свой анализ. |
The Committee decided to request further clarification on the proposal before taking further action on it. |
Комитет постановил запросить дополнительные разъяснения в отношении этого предложения, прежде чем принимать по нему какое-либо решение. |
The project will be subjected to a comprehensive environmental evaluation before drilling is attempted. |
Прежде чем начнется бурение по проекту будет проведена всеобъемлющая экологическая оценка. |
The Commission has requested additional information before the application can proceed. |
Прежде чем дать ход его заявке, Комиссия запросила дополнительную информацию. |
Namibia will continue to take measures to ensure its ability to control vessels before granting registration. |
Намибия продолжит принимать меры к тому, чтобы, прежде чем регистрировать суда, убеждаться в своей способности их контролировать. |
The government had identified many defects in it and wished to review it before deciding whether to bring it into force. |
Правительство выявило в нем множество недостатков и хотело бы пересмотреть его, прежде чем принимать решение относительно его осуществления. |
However, it might be judicious to wait for the author's comments before considering the case closed. |
Вместе с тем было бы разумно дождаться замечаний автора, прежде чем считать дело закрытым. |
However, before giving them the floor, I would like to make a statement. |
Однако прежде чем предоставить им слово, я хотел бы сделать заявление. |
I should just like to recall one incident before I conclude. |
Прежде чем завершить, мне хотелось бы просто напомнить один инцидент. |
This point should be generally agreed before the parties concerned embark on the discussion and implementation of TCBMs. |
И этот момент должен стать предметом общего согласия, прежде чем соответствующим стороны приступят к обсуждению и осуществлению МТД. |
It was essential for the Committee to give the relevant policy guidance before approving the resources for peacekeeping operations. |
Для Комитета крайне важно, прежде чем утверждать ассигнования на операции по поддержанию мира, выработать соответствующие руководящие принципы. |
Concrete measures to improve accountability must be adopted before delegating further authority to programme managers. |
Должны быть приняты конкретные меры по повышению степени подотчетности, прежде чем руководителям программ будут делегированы дополнительные полномочия. |
States should reflect on the draft principles for a while before a collective stance was taken. |
Государства должны поразмыслить над проектами принципов некоторое время, прежде чем будет занята коллективная позиция. |
His delegation preferred to consider that aspect further before taking a final position. |
Делегация его страны предпочитает глубже изучить этот аспект, прежде чем занимать окончательную позицию. |
He would therefore need to consult with other delegations before approving the text. |
Поэтому, прежде чем одобрить этот текст, ему придется проконсультироваться с другими делегациями. |
It would therefore be beneficial for States to have time to digest it before coming to a conclusion on the most appropriate procedure. |
Поэтому было бы полезно для государств иметь время, чтобы осмыслить текст, прежде чем прийти к заключению относительно наиболее целесообразной процедуры. |
So perhaps before engaging in the exercise, we should hold further discussions on this matter. |
Поэтому, прежде чем начинать такое мероприятие, нам следовало бы провести дальнейшее обсуждение данного вопроса. |
The alien is given an opportunity to voluntarily comply with the duty to leave the State before being subject to such measures. |
Иностранцу предоставляется возможность добровольно выполнить обязанность покинуть государство, прежде чем к нему будут применены такие меры. |
There are also seasonal workers, who work in a foreign country for several months before returning home. |
Существуют также сезонные трудящиеся, которые работают в иностранном государстве несколько месяцев, прежде чем вернуться домой. |
Careful consideration should be given to thematic management issues before individual mission budgets were approved. |
Прежде чем принимать бюджеты отдельных миссий, следует внимательно рассмотреть тематические проблемы управления. |