Английский - русский
Перевод слова Before
Вариант перевода Прежде чем

Примеры в контексте "Before - Прежде чем"

Примеры: Before - Прежде чем
On all three of these occasions, UNRWA staff members successfully demanded that the militants leave the premises before they took any action. Во всех трех случаях сотрудникам БАПОР удалось добиться, чтобы боевики покинули помещения, прежде чем они предприняли какие-либо действия.
Therefore, certain conditions have to exist before an institution embarks on an implementation programme. Поэтому, прежде чем приступать к осуществлению типовой учебной программы, необходимо обеспечить соблюдение определенных предварительных условий.
The latter make the necessary investigations before giving their assent to the granting of such a visa. Последние могут провести необходимые следственные действия, прежде чем дать согласие на выдачу такой визы.
The classification procedure shall be undertaken before a new product is offered for transport. Прежде чем новый продукт может предлагаться к перевозке, он должен пройти процедуру классификации.
All potential contractors have visited the area to assess the situation before deciding whether to tender for the work. Все потенциальные подрядчики посетили соответствующий район для оценки ситуации, прежде чем выносить решение об участии в торгах на производство работ.
It might take years, decades or even more before the physical harm caused by a certain activity related to groundwaters manifests itself. Могут пройти годы, даже десятилетия или больше, прежде чем проявится физический ущерб, причиненный определенной деятельностью, касающейся грунтовых вод.
There is also a need in this case to reflect further before adopting the expert meeting's proposal. В этом случае необходимо также провести дополнительный анализ, прежде чем принять предложение рабочей группы.
In accordance with national legislation, before international instruments ratified by the National Assembly could take effect a law must be adopted. В соответствии с национальным законодательством, прежде чем международные документы, ратифицированные Национальным собранием, вступят в силу, должен быть принят соответствующий закон.
All immigration officers must participate in an Overseas Training Programme before they commence work at an overseas mission. Прежде чем приступать к работе в зарубежных представительствах, все должностные лица иммиграционной службы должны пройти обучение по Программе зарубежной подготовки.
Women and men must be 18 years of age before they are permitted to marry. Женщины и мужчины должны достичь 18-летнего возраста, прежде чем им разрешается вступать в брак.
We should therefore ensure that too much time does not elapse before members again discuss the crucial humanitarian issue. Поэтому мы должны обеспечить, чтобы прошло не слишком много времени, прежде чем члены вернутся к обсуждению этой жизненно важной гуманитарной проблемы.
The Committee observes that the State party considered a significant amount of information from various different sources before arriving at this conclusion. Комитет отмечает, что, прежде чем прийти к такому выводу, государство-участник рассмотрело значительный объем информации из нескольких различных источников.
The Swedish Immigration authorities held a two-hour interview before they made a decision in the present case. Шведские иммиграционные органы провели с заявителем двухчасовое собеседование прежде чем приняли решение по данному делу.
Much still remains to be done in every field before discussions begin on the final status of the province. Буквально в каждой области еще предстоит проделать большую работу, прежде чем можно будет приступить к переговорам о постоянном статусе края.
The President: I intend to give the floor to one more speaker before suspending the meeting. Председатель: Я намерен предоставить слово еще одному оратору, прежде чем прервать заседание.
The appeal therefore is to bring some sense of balance, before we lose the very thing we seek to save. Поэтому этот призыв призван обеспечить некоторое чувство равновесия, прежде чем мы потеряем то, что мы стремимся сохранить.
He urged the Non-Self-Governing Territories to reflect carefully about their options before reaching a decision on their future status. Он призывает несамоуправляющиеся территории тщательно взвешивать все возможные варианты, прежде чем принимать решение о своем будущем статусе.
It was the responsibility of the international community to help Nepal and Bhutan find just solutions before the refugee problem threatened regional security. Международное сообщество обязано оказать помощь Непалу и Бутану в изыскании справедливых решений, прежде чем проблема беженцев обернется угрозой для региональной безопасности.
President Trajkovski was a close friend of the United States, where he studied theology before he began his political career. Президент Трайковский был близким другом Соединенных Штатов, где он обучался теологии, прежде чем начать свою политическую карьеру.
Mr. Meena said that before judging the words used, the Commission should look at their legal consequences. Г-н Месна говорит, что прежде чем обсуждать используемые формулировки, Комиссии следует определить вытекающие из них правовые последствия.
Seals must be inspected before there can be a determination of whether tampering has taken place. Пломбы необходимо осмотреть, прежде чем может быть установлен факт доступа.
The Organization needed to have a comprehensive picture before embarking on the next stage of regionalization. Организация должна получить всю необходимую информацию, прежде чем принять решение о начале нового этапа перевода системы на региональную основу.
We must promote participation at the local level before moving to the international one. Необходимо укреплять их участие в работе на местах, прежде чем выходить на международный уровень.
Action has to be taken before an iron curtain finally descends between the West and the Islamic world. Надо предпринять действия, прежде чем «железный занавес», в итоге, опустится между Западом и исламским миром.
There is still plenty to do for the Kosovans, UNMIK and the international community before questions of status can reasonably be addressed. Жителям Косово, МООНК и международному сообществу еще многое предстоит сделать, прежде чем вопрос о статусе может быть разумно урегулирован.