Given the persistent threat posed by landmines, further efforts are required before mine action can be removed from the international community's agenda. |
С учетом неослабевающей минной угрозы необходимы дальнейшие усилия, прежде чем противоминная деятельность будет снята с повестки дня международного сообщества. |
On the frequency criteria, the representative underlined the importance of timely interventions before staff reached the tipping point. |
Что касается критериев периодичности предоставления отпуска, то представитель подчеркнул важность своевременных перерывов, прежде чем персонал достигнет переломной точки. |
We must therefore always give mediation a chance before resorting to the use or threat of the use of force. |
Поэтому мы всегда должны давать шанс посредничеству, прежде чем прибегать к угрозе силой или ее применению. |
It is always attempted to come to an agreement with the parents before such serious measures are taken. |
Прежде чем прибегать к таким серьезным мерам, всегда предпринимается попытка прийти к соглашению с родителями. |
In particular, before considering the substance of the case, the Court deemed it necessary to analyse the legal principles governing enforcement. |
Прежде чем перейти к рассмотрением дела по существу, суд счел необходимым проанализировать юридические принципы, регулирующие порядок исполнительного производства. |
We must effectively deal with the causes of these diseases before we turn our sights towards their possible cures. |
Мы должны эффективно устранять причины этих заболеваний, прежде чем переходить к возможным способам их лечения. |
He asked whether any further changes were needed before the draft text of article 2 was adopted. |
Оратор задает вопрос, потребуются ли какие-либо дальнейшие изменения, прежде чем проект текста статьи 2 будет принят. |
He understood, however, that it might be some years before resources permitted any study to be conducted. |
Оратор тем не менее понимает, что может потребоваться несколько лет, прежде чем ресурсы позволят провести какое-либо исследование. |
The representative of Switzerland said that he would consult interested delegations and organizations before drafting a new proposal. |
Представитель Швейцарии указал, что, прежде чем подготовить новое предложение, он проконсультируется с заинтересованными делегациями и организациями. |
It will take several months to evaluate the test data before the results can be reported. |
Для оценки данных испытаний потребуется несколько месяцев, прежде чем о результатах можно будет отчитаться. |
Member States should have information on the basic parameters for change management before reaching a decision. |
Государствам-членам необходима информация об основных пара-метрах управления преобразованиями, прежде чем они будут принимать решение. |
The initialization problem is an ongoing issue which requires further consideration before a technical solution can be proposed. |
Проблема инициатизации - это сохраняющий актуальность вопрос, который требует дальнейшего рассмотрения, прежде чем может быть предложено какое-то техническое решение. |
Two additional training centres have been identified, but they will require extensive rehabilitation before they can be operational. |
Были также определены два дополнительных учебных центра, однако прежде чем они начнут функционировать, их надо капитально отремонтировать. |
While the majority of the countries are returning to preceding growth paths, it will take several years before these difficulties are fully overcome. |
Большинство стран возвращаются к прежним показателям роста, однако потребуется несколько лет, прежде чем эти трудности будут полностью преодолены. |
The staff had to consult with Member States and design programmes before any funding could be obtained. |
Прежде чем будут получены какие-либо финансовые средства, сотрудникам ЮНИДО приходится проводить консультации с государ-ствами-членами и разрабатывать программы. |
It is estimated that it will take months before the full extent of the damage can be assessed. |
Как показывают расчеты, потребуются месяцы, прежде чем можно будет оценить полный масштаб ущерба. |
The Specialized Section may decide on changes to these standards before starting work on explanatory brochures. |
Специализированная секция может принять решение об изменениях в этих стандартах, прежде чем приступить к работе по пояснительным брошюрам. |
I would like to talk to the North Korean delegation before talking about the peace treaty between the United States and North Korea. |
Прежде чем говорить о мирном договоре между Соединенными Штатами и Северной Кореей, мне бы хотелось поговорить с северокорейской делегацией. |
Cost implications (including the availability of human resources) would have to be considered before implementing this recommendation. |
Прежде чем осуществлять эту рекомендацию, необходимо будет рассмотреть финансовые последствия (включая наличие людских ресурсов). |
It would be several years before the General Fono considered holding another referendum. |
Должно пройти несколько лет, прежде чем Генеральный фоно примет решение о проведении очередного референдума. |
Consequently, further guidance is needed from the Working Group before proceeding with the project. |
В этой связи необходимо получить дополнительные указания со стороны Рабочей группы, прежде чем продолжать осуществление этого проекта. |
Applications that were denied owing to exhaustion of the quota were subject to a three-year delay before further action was taken. |
Ходатайства, которые были отклонены по причине исчерпания квоты, подлежат трехгодичной отсрочке, прежде чем по ним принимаются дальнейшие меры. |
He proposed to wait for the reply from the complainant or his counsel before deciding what further action should be taken in the case. |
Докладчик предлагает дождаться ответа автора или его адвоката, прежде чем решать, какие последующие действия следует предпринять по этому делу. |
The necessary legal requirements need to be fulfilled before ratification can be carried out. |
Прежде чем ратификация станет возможной, должны быть выполнены необходимые юридические требования. |
Those agencies were not even asked to carry out a feasibility study before the approval of the funding. |
От этих организаций даже не требовали подготовки технико-экономического обоснования, прежде чем утвердить финансовые средства. |