Baseline information would also assist with regard to the impacts of seabed mining before mining licences were granted. |
Фоновая информация поможет также обеспечить смягчение воздействия разработки морского дна, прежде чем будут выданы лицензии на добычу. |
Once again, they had been in possession of lawful travel documents and visas which Chinese authorities had inspected before allowing them to leave. |
И в этом случае они располагали законными проездными документами и визами, которые китайские власти проверили, прежде чем разрешить им покинуть страну. |
Alternatively, it might wish to review the text before granting its approval. |
В качестве варианта она может пожелать ознакомиться с текстом, прежде чем дать свое согласие на публикацию. |
Discussions based on that paper had continued for several years before the mandate to draft a model law was assigned to a working group. |
Прежде чем рабочая группа получила мандат на составление типового закона, на протяжении нескольких лет проводились дискуссии на основе этого документа. |
They should reflect on the human rights record of their own countries before criticizing others. |
Они должны задуматься над ситуацией в области прав человека в своих собственных странах, прежде чем критиковать других. |
The outcome of the forthcoming review of the Madrid Plan of Action should also be awaited before any decision was taken. |
Прежде чем принимать какое-либо решение, следует дождаться итогов предстоящего обзора осуществления Мадридского плана действий. |
She also pointed out that her delegation had looked very closely at the information presented by the organization before joining the consensus. |
Она также указала, что ее делегация внимательно проанализировала информацию, представленную организацией, прежде чем присоединиться к консенсусу. |
More informal consultations were required before a decision could be made. |
Прежде чем можно будет принять решение, требуется провести дополнительные неформальные консультации. |
However, serious obstacles must be removed before links could be intensified. |
Однако необходимо устранить серьезные препятствия, прежде чем могут быть установлены такие связи. |
In analysing this theme, it is first necessary to place it in the context of the real picture before humanity today. |
Прежде чем анализировать эту тему, необходимо прежде всего поместить ее в реальный контекст нынешнего состояния человечества. |
Countries were advised to first review the existing data before starting to do new inventories. |
Странам рекомендуется пересматривать существующие данные, прежде чем составлять новые кадастры. |
You may need to do six clicks before getting to the place where you are supposed to work. |
Бывает необходимо сделать шесть щелчков мышью, прежде чем попадешь туда, где нужно начать работать. |
The text would be the subject of a public debate before being submitted to Parliament, ideally by summer 2012. |
Этот документ станет предметом публичного обсуждения, прежде чем он будет направлен в парламент, в идеале к лету 2012 года. |
She suggested that the Conference should take up those paragraphs before adopting the final document. |
Она предлагает Конференции заняться этими пунктами, прежде чем принимать заключительный документ. |
We believe that the Conference has an obligation to act before we report back in autumn. |
Мы считаем, что Конференция несет обязанность действовать, прежде чем мы будем отчитываться осенью. |
However, before we proceed to adopt the report of the 2012 session, I wish to make some brief remarks. |
Однако прежде чем мы приступим к принятию доклада о сессии 2012 года, я хотел бы сделать несколько кратких замечаний. |
The Committee agreed that further consultations were necessary at the national and regional levels before a final arrangement could be concluded. |
Комитет согласился с тем, что необходимы дальнейшие консультации на национальном и региональном уровнях, прежде чем можно будет подписать окончательное соглашение. |
The market weeds out the unsuccessful innovations quickly, before they consume too many resources. |
Рынок быстро отсеивает неудачные инновации, прежде чем на их внедрение будет затрачено слишком много ресурсов. |
It was felt that the advice from the INC was needed before changing or adopting the table of sizing. |
Было отмечено, что прежде чем изменять или принимать таблицу калибров, необходимо запросить мнение МСО. |
The RUF looted and destroyed much of eastern Freetown before withdrawing after three weeks. |
ОРФ разграбил и разрушил значительную часть восточного Фритауна, прежде чем отступить из города три недели спустя. |
Countries briefly discussed the preambular paragraphs before agreeing to move on to the substantive paragraphs. |
Страны коротко обсудили пункты преамбулы, прежде чем перейти к обсуждению основных пунктов. |
However there are many challenges to be overcome before this potential is reached. |
Однако необходимо преодолеть много проблем, прежде чем этот потенциал будет достигнут. |
Many conceptual and measurement problems need to be solved before countries can develop official statistics in this area. |
Прежде чем страны смогут разрабатывать официальную статистику в этой области, предстоит решить еще многочисленные концептуальные проблемы и проблемы измерения. |
His delegation preferred to concentrate on ways to improve the Plan of Action before seeking to expand it. |
Его делегация предпочитает сосредоточиться на способах улучшения Плана действий, прежде чем осуществлять его расширение. |
One representative said that further analysis was needed before nanotechnology activities could be included in the Global Plan. |
Один представитель заявил, что необходимо провести дальнейший анализ, прежде чем включать мероприятия в области нанотехнологии в Глобальный план. |