Rwanda was therefore denied the opportunity to complete its own investigations before the final report. |
Таким образом, у Руанды не было возможности довести до конца собственное расследование, прежде чем будет подготовлен заключительный доклад. |
One potential shortcoming highlighted by the reports is the number of States that require judicial findings before being able to freeze assets. |
Один потенциальный недостаток, видный из докладов, касается количества государств, которые требуют наличия судебных постановлений, прежде чем замораживать активы. |
Given the complexity of those issues, further studies were needed before any decision was taken. |
С учетом сложного характера этих вопросов надо, прежде чем принимать какое-либо решение, провести дополнительные исследования. |
Clearly, before the matter was considered by the General Assembly, one or other of the two Committees should halt its proposal. |
Очевидно, что прежде чем данный вопрос рассмотрит Генеральная Ассамблея, один из этих двух комитетов должен снять свое предложение. |
He was detained for 22 months before the Supreme Court granted him bail. |
Двадцать два месяца провел он в заключении, прежде чем Верховный суд освободил его под залог. |
Important challenges remain, however, before a comprehensive regional free trade agreement can be reached. |
Тем не менее, прежде чем будет заключено всеобъемлющее региональное соглашение о свободной торговле, предстоит решить сложные задачи. |
In his future reports, he intended to discuss the problem of disguised expulsion, before turning to procedural questions. |
В своих последующих докладах Специальный докладчик намеревался затронуть проблематику замаскированной высылки, прежде чем перейти к вопросам, касающимся процедуры. |
The Convention helps developing countries to prevent problems associated with highly hazardous pesticides before they emerge . |
Конвенция помогает развивающимся странам предупреждать проблемы, связанные с высокоопасными пестицидами, прежде чем они возникают . |
They observed a crisis in the current process, which must be addressed before partnerships could move forward. |
Они отметили кризис нынешнего процесса, который необходимо урегулировать, прежде чем можно будет приступить к развитию партнерских отношений. |
The objectives of preparing a new version of the World Atlas of Desertification have to be determined clearly before the revision work starts. |
Прежде чем приступать к пересмотру следует четко определить цель подготовки нового издания Всемирного атласа опустынивания. |
Much remains to be done and many challenges remain to be overcome before Bosnia can enjoy self-sustaining peace and security. |
Многое еще остается сделать и много проблем необходимо преодолеть, прежде чем в Боснии установится самодостаточный мир и безопасность. |
It had been decided to await a decision on the future structure of the court system in Denmark before implementing that proposal. |
Было решено подождать решения о будущей структуре судебной системы в Дании, прежде чем претворить в жизнь это предложение. |
These are questions to which Lebanon seeks answers from the United Nations before deciding to venture into other details. |
Таковы вопросы, на которые Ливан просит Организацию Объединенных Наций дать ответы, прежде чем углубляться в другие подробности. |
The Commission will await the results of the assessment before discussing the possible need for a further joint risk assessment. |
Компенсационная комиссия, прежде чем обсуждать возможную необходимость в дополнительной совместной оценке риска, подождет результатов проводимой оценки. |
More than 14 years elapsed before that process culminated at Montego Bay on 10 December 1992. |
Прошло более 14 лет, прежде чем этот процесс завершился 10 сентября 1992 года в Монтего-Бее. |
Proper medical treatment must be given before a medical board can assess the permanent disability percentage of an injured contingent member. |
Прежде чем медицинская комиссия оценит процент постоянной потери трудоспособности раненного военнослужащего, ему необходимо пройти надлежащее медицинское лечение. |
The caregiver died before the Fund detected the fraud. |
Прежде чем Фонд обнаружил мошенничество, опекун успел умереть. |
Clearly, a great deal remains to be done before the Dayton Agreements are fully implemented. |
Ясно, что еще многое предстоит сделать, прежде чем Дейтонские соглашения будут полностью выполнены. |
The Commission would then make the necessary amendments before submitting the proposal to the Minister of Fisheries. |
Затем Комиссия внесет необходимые поправки, прежде чем вносить это предложение на рассмотрение министра рыболовства. |
Committee members were invited to contribute their views before the statement was finalized and adopted. |
Он предлагает членам Комитета высказаться, прежде чем это заявление будет подготовлено в окончательном виде и утверждено. |
But before answering, let me put that in context. |
Однако прежде чем ответить, позвольте мне коснуться соответствующего контекста. |
Such abandoned babies are in danger of dying before being found. |
Такие брошенные младенцы могут погибнуть, прежде чем их найдут. |
There is still a long way to go before any such plan becomes reality, however. |
Однако прежде чем любой такой план станет реальностью, предстоит пройти еще большой путь. |
This short episode clearly shows that there is still a long way to go before peace can be consolidated in Guinea-Bissau. |
Этот краткий эпизод четко показывает, что предстоит еще проделать большой путь, прежде чем в Гвинее-Бисау закрепится мир. |
There is one other point that I would like to touch on before turning specifically to the Secretary-General's report. |
Есть еще один момент, который я хотел бы затронуть, прежде чем перейти непосредственно к докладу Генерального секретаря. |