But before doing so I should like to say a word about the Conference's work programme. |
Но прежде чем сделать это, мне хотелось бы сказать несколько слов относительно программы работы Конференции. |
He stated that the General Assembly should have full information before taking any far-reaching decision. |
Он заявил, что, прежде чем принимать далеко идущее решение, Генеральная Ассамблея должна иметь в своем распоряжении полную информацию. |
The issue was a sensitive one and further discussion was needed before any such action could be taken. |
Этот вопрос является важным, и необходимо провести дальнейшее его обсуждение, прежде чем принимать какое-либо решение. |
Thorough analysis was required before resorting to such services. |
Прежде чем использовать такие услуги, необходимо проводить тщательный анализ. |
Many technical, legal and institutional issues remain to be resolved before this becomes an operational mechanism. |
Однако прежде чем этот механизм начнет функционировать, предстоит решить многие технические, правовые и организационные вопросы. |
It was to be a considerable time before the "coloured population" opted for this type of family. |
Прошло значительное время, прежде чем "цветное население" избрало для себя этот тип семьи. |
I wanted, before we go into a recess, to understand what the last sentence in it means. |
Прежде чем мы уйдем на перерыв, мне хотелось бы выяснить, что означает последняя фраза. |
Therefore, before creating such an ad hoc committee, it is necessary to prepare a list of issues for its deliberation. |
Поэтому, прежде чем создавать такой специальный комитет, необходимо подготовить перечень проблем, которые будут в нем обсуждаться. |
I wish to stress this here and now before the Special Coordinator begins his work in this regard. |
Я хотел бы подчеркнуть это здесь и сейчас, прежде чем Специальный координатор приступит к своей работе в этом отношении. |
The Council has recognized that there is still much work to be done before the Balkan peace process can reach the point of irreversibility. |
Совет признает, что многое еще предстоит сделать прежде чем балканский мирный процесс сможет перейти на этап необратимости. |
However, she would like to hear the views of the manager involved before making any further comment. |
Вместе с тем, прежде чем высказывать какие-либо дополнительные комментарии, она хотела бы услышать мнения соответствующего руководителя. |
His delegation would await the Commission's proposals before stating Mexico's position on the matter. |
Его делегация дождется предложений Комиссии, прежде чем изложить позицию Мексики по данному вопросу. |
States shall consult the peoples concerned, whose informed opinion shall be expressed freely, before adopting and implementing such measures. |
Прежде чем принимать и осуществлять подобные меры, государство проводит консультации с соответствующими народами, которые свободно высказывают свое осознанное мнение . |
The Secretariat should clarify the legal status of these outcomes before the Council endorses them. |
Секретариату следует уточнить правовой статус этих результатов, прежде чем Совет одобрит их. |
The Meeting should take a decision on that proposal before proceeding to the second proposal. |
На заседании необходимо принять решение по его предложению, прежде чем приступать к рассмотрению второго предложения. |
These will then be carefully considered before a decision is reached. |
Прежде чем принять решение в отношении данного лица, эти причины подлежат тщательному рассмотрению. |
A sound economic base must be established before any decision could be made. |
Прежде чем можно будет принять какое-либо решение, отметил он, необходимо создать надежную экономическую базу. |
In-depth evaluation of existing machinery is needed before establishing any new mechanism. |
Прежде чем создавать какой-либо новый механизм, необходимо провести углубленную оценку существующего. |
However, before doing so we wish to explore a different alternative to improve procedures without going to that point. |
Однако, прежде чем это будет сделано, нам хотелось бы рассмотреть другой вариант усовершенствования процедур помимо указанного выше. |
But, before delving into the details, I would like to make three general observations. |
Однако, прежде чем я перейду к деталям, я хотел бы высказать три замечания общего характера. |
Numerous obstacles must be overcome before these objectives are met, including, above all, the need for consistent financial support. |
Необходимо преодолеть многочисленные препятствия, прежде чем эти задачи будут реализованы, включая прежде всего необходимость в стабильной финансовой поддержке. |
However, they needed updating and further enhancements to their statistical components before they could be effectively utilized. |
Однако прежде чем эффективно использовать эти данные, их необходимо обновить и доработать их статистические компоненты. |
Mrs. 'Aweiss also said that the soldiers set fire to her house before leaving. |
Г-жа Авейс также заявила, что, прежде чем покинуть ее дом, военнослужащие подожгли его. |
There are a number of conditions which must be met before a vessel can be considered safe for navigation. |
Существует ряд условий, которые должны быть выполнены, прежде чем судно можно считать безопасным для мореплавания. |
She therefore suggested that the Committee should deal with that matter, before considering the draft text in detail. |
Поэтому г-жа Шане предлагает Комитету заняться этим вопросом, прежде чем приступать к детальному рассмотрению проекта. |