| But before doing so I should like to say a word about the Conference's work programme. | Но прежде чем сделать это, мне хотелось бы сказать несколько слов относительно программы работы Конференции. |
| He stated that the General Assembly should have full information before taking any far-reaching decision. | Он заявил, что, прежде чем принимать далеко идущее решение, Генеральная Ассамблея должна иметь в своем распоряжении полную информацию. |
| The issue was a sensitive one and further discussion was needed before any such action could be taken. | Этот вопрос является важным, и необходимо провести дальнейшее его обсуждение, прежде чем принимать какое-либо решение. |
| Thorough analysis was required before resorting to such services. | Прежде чем использовать такие услуги, необходимо проводить тщательный анализ. |
| Many technical, legal and institutional issues remain to be resolved before this becomes an operational mechanism. | Однако прежде чем этот механизм начнет функционировать, предстоит решить многие технические, правовые и организационные вопросы. |
| It was to be a considerable time before the "coloured population" opted for this type of family. | Прошло значительное время, прежде чем "цветное население" избрало для себя этот тип семьи. |
| I wanted, before we go into a recess, to understand what the last sentence in it means. | Прежде чем мы уйдем на перерыв, мне хотелось бы выяснить, что означает последняя фраза. |
| Therefore, before creating such an ad hoc committee, it is necessary to prepare a list of issues for its deliberation. | Поэтому, прежде чем создавать такой специальный комитет, необходимо подготовить перечень проблем, которые будут в нем обсуждаться. |
| I wish to stress this here and now before the Special Coordinator begins his work in this regard. | Я хотел бы подчеркнуть это здесь и сейчас, прежде чем Специальный координатор приступит к своей работе в этом отношении. |
| The Council has recognized that there is still much work to be done before the Balkan peace process can reach the point of irreversibility. | Совет признает, что многое еще предстоит сделать прежде чем балканский мирный процесс сможет перейти на этап необратимости. |
| However, she would like to hear the views of the manager involved before making any further comment. | Вместе с тем, прежде чем высказывать какие-либо дополнительные комментарии, она хотела бы услышать мнения соответствующего руководителя. |
| His delegation would await the Commission's proposals before stating Mexico's position on the matter. | Его делегация дождется предложений Комиссии, прежде чем изложить позицию Мексики по данному вопросу. |
| States shall consult the peoples concerned, whose informed opinion shall be expressed freely, before adopting and implementing such measures. | Прежде чем принимать и осуществлять подобные меры, государство проводит консультации с соответствующими народами, которые свободно высказывают свое осознанное мнение . |
| The Secretariat should clarify the legal status of these outcomes before the Council endorses them. | Секретариату следует уточнить правовой статус этих результатов, прежде чем Совет одобрит их. |
| The Meeting should take a decision on that proposal before proceeding to the second proposal. | На заседании необходимо принять решение по его предложению, прежде чем приступать к рассмотрению второго предложения. |
| These will then be carefully considered before a decision is reached. | Прежде чем принять решение в отношении данного лица, эти причины подлежат тщательному рассмотрению. |
| A sound economic base must be established before any decision could be made. | Прежде чем можно будет принять какое-либо решение, отметил он, необходимо создать надежную экономическую базу. |
| In-depth evaluation of existing machinery is needed before establishing any new mechanism. | Прежде чем создавать какой-либо новый механизм, необходимо провести углубленную оценку существующего. |
| However, before doing so we wish to explore a different alternative to improve procedures without going to that point. | Однако, прежде чем это будет сделано, нам хотелось бы рассмотреть другой вариант усовершенствования процедур помимо указанного выше. |
| But, before delving into the details, I would like to make three general observations. | Однако, прежде чем я перейду к деталям, я хотел бы высказать три замечания общего характера. |
| Numerous obstacles must be overcome before these objectives are met, including, above all, the need for consistent financial support. | Необходимо преодолеть многочисленные препятствия, прежде чем эти задачи будут реализованы, включая прежде всего необходимость в стабильной финансовой поддержке. |
| However, they needed updating and further enhancements to their statistical components before they could be effectively utilized. | Однако прежде чем эффективно использовать эти данные, их необходимо обновить и доработать их статистические компоненты. |
| Mrs. 'Aweiss also said that the soldiers set fire to her house before leaving. | Г-жа Авейс также заявила, что, прежде чем покинуть ее дом, военнослужащие подожгли его. |
| There are a number of conditions which must be met before a vessel can be considered safe for navigation. | Существует ряд условий, которые должны быть выполнены, прежде чем судно можно считать безопасным для мореплавания. |
| She therefore suggested that the Committee should deal with that matter, before considering the draft text in detail. | Поэтому г-жа Шане предлагает Комитету заняться этим вопросом, прежде чем приступать к детальному рассмотрению проекта. |