| In other areas, however, substantial work is still needed before we can finalize our convention. | Однако по другим направлениям еще необходимо провести значительную работу, прежде чем мы сможем окончательно подготовить нашу конвенцию. |
| It is characteristic of this trade that intermediate goods and services cross borders several times before being assembled into final products. | Для них характерно то, что промежуточные товары и услуги пересекают границы несколько раз, прежде чем произведены конечные продукты. |
| Adequate cash transfer and social protection mechanisms must be put in place before subsidies were removed. | Прежде чем отменять субсидии, следует создать адекватные механизмы денежных переводов и социальной защиты. |
| All such attacks must be eliminated before they spread to other Member States. | Необходимо положить конец любым подобным нападениям, прежде чем они распространятся на другие государства-члены. |
| Over 2,200 refugees were brought safely to one of the centres before proceeding to a final country of resettlement. | Прежде чем проследовать в конечную страну переселения, более 2200 беженцев были благополучно доставлены в один из этих центров. |
| It is important to note, however, that the Secretariat should review the nature of its costs in detail before implementing recosting caps. | Однако важно отметить, что Секретариату следует подробно проанализировать характер своих расходов, прежде чем устанавливать предельные величины пересчета. |
| Otherwise, a considerable time will pass before there is any agreement on arbitrators. | В противном случае уйдет значительное время, прежде чем удастся договориться об арбитрах. |
| They remained in the building for a considerable amount of time, before the Syrian security forces interfered and evicted them. | Они находились в здании довольно долго, прежде чем сирийская служба безопасности вмешалась и выпроводила их. |
| They emphasized the importance of continuing these discussions and the need to consider important first steps such as definitions before moving forward. | Они подчеркнули важность продолжения этих обсуждений и необходимость рассмотрения определений в качестве важного первого шага, прежде чем двигаться дальше. |
| The Working Party agreed to wait for the responses from the countries before taking any decision on these amendment proposals. | Рабочая группа согласилась подождать ответов от стран, прежде чем принимать какое-либо решение по этим предложениям. |
| She suggested focusing on the identification of best practices and the collection of information before undertaking regulatory work. | Она предложила сосредоточить усилия на выявлении передовой практики и сборе информации, прежде чем приступать к нормотворческой работе. |
| Therefore, more experience is necessary before proposals for further change can be considered. | Соответственно, прежде чем рассматривать возможность дальнейших нововведений, необходимо накопить больше опыта. |
| The Panel encourages States to wait until an inspection by the Panel has been conducted before disposing of seized shipments. | Группа призывает государства дождаться осмотра изъятых грузов Группой, прежде чем их утилизировать. |
| Therefore, the purpose and benefits of a digitization project have to be carefully assessed before embarking on such project. | Таким образом, прежде чем приступить к осуществлению проекта по оцифровке необходимо тщательно оценить его цели и выгоды. |
| Mr. Ocampo said that, before formulating their policies, Governments must identify their country's needs and advantages. | Г-н Окампо говорит, что, прежде чем сформулировать свою политику, правительства должны определить потребности и возможности своих стран. |
| The Agreement establishes a number of conditions that must be satisfied before the Enterprise may operate as an independent entity. | В Соглашении установлен ряд условий, которые должны быть удовлетворены, прежде чем Предприятие сможет функционировать в качестве самостоятельного образования. |
| See to it that all the doors are locked before you go out. | Убедитесь, что Вы заперли все двери, прежде чем выйти из дома. |
| Case decisions will be discussed by this committee before final decisions are made. | Он будет рассматривать принятые по отдельным делам решения, прежде чем вынести окончательный вердикт. |
| The Council must publicly denounce terrorism and call on President Abbas to dissolve the unity government before the situation further deteriorates. | Совет должен публично осудить терроризм и призвать президента Аббаса распустить правительство национального согласия, прежде чем произойдет дальнейшее ухудшение ситуации. |
| You should make sure of the facts before you write something. | Вы должны проверить факты, прежде чем писать что-то. |
| Take the skin off before you eat the apple. | Прежде чем есть яблоко, сними с него кожуру. |
| At any rate, we have to finish this chapter before we can start on the next. | В любом случае, мы должны закончить эту главу прежде чем мы начнем следующую. |
| It'll be two weeks before you receive the article. | Пройдет две недели, прежде чем вы получите эту статью. |
| It was some time before he realized his mistake. | Прошло некоторое время, прежде чем он осознал свою ошибку. |
| Try to take account of everything before you make a decision. | Постарайся учесть всё, прежде чем принять решение. |