Perhaps you should sew it on before you kill me. |
Пожалуй, вам надо её пришить, прежде чем меня убивать. |
To right many wrongs before I die. |
Чтобы исправить ошибки, прежде чем я умру. |
I wondered around this forestall afternoon before finding the cave. |
Я все утро ходил по лесу, прежде чем нашел эту пещеру. |
Think again before giving me an answer. |
Подумай, прежде чем дать ответ. |
No talking or gesturing, and your team has to guess it before the time runs out. |
Нельзя говорить или жестикулировать, и ваша команда должна догадаться, прежде чем кончится время. |
It's me before you say anything embarrassing. |
Это я, прежде чем ты скажешь что-нибудь. |
It'll be past lunch before we're done. |
Подойдет время ужина, прежде чем все будет кончено. |
Children should walk before they run. |
Научись ходить, прежде чем бежать. |
That should buy us another five minutes before they start checking other floors. |
У нас будет ещё пять минут, прежде чем они начнут проверять другие этажи. |
But before you launched this brave new world, you had to deal with one more thing. |
Но прежде чем запустить этот совершенно новый мир вам придётся разобраться ещё с кое-чем. |
I thought I hung up before the call went through. |
Подумала и нажала отбой прежде чем проверить вызов. |
In such circumstances, there would be a lag before reforms would generate sufficient competition to create self-correcting market forces. |
В таких условиях необходимо какое-то время, прежде чем реформы обеспечат достаточный уровень конкуренции для формирования самокорректирующихся рыночных сил. |
It is important to understand the decision-making context before moving on to the attempt to measure or estimate economic values. |
Прежде чем пытаться измерить или оценить экономическую ценность ресурса, следует уяснить общий контекст принятия решения. |
Therefore, it would perhaps be wise to strengthen those funds first before establishing a new fund. |
В связи с этим, быть может, было бы целесообразно укрепить вначале эти фонды, прежде чем создавать новый фонд. |
Nevertheless, I would venture to set out some general considerations before moving to more specific issues. |
Тем не менее я рискну, прежде чем затрагивать более конкретные вопросы, высказать вам кое-какие соображения более общего порядка. |
She was disturbed to learn of the legislation requiring a mandatory reconciliation procedure before divorce proceedings could be begun. |
Она с тревогой узнала о наличии закона, требующего обязательной процедуры примирения, прежде чем может быть начат бракоразводный процесс. |
The Chairman of the Committee should at least have been informed before such a decision was taken. |
Прежде чем принимать какое-либо решение, необходимо было по крайней мере проинформировать Председателя Комитета. |
The text did need to be revised before a final decision could be taken. |
Прежде чем принимать окончательное решение, необходимо пересмотреть текст. |
There was general agreement that, before establishing such a joint group, some clarification of the issues would be necessary. |
Все участники согласились с тем, что, прежде чем создавать такую группу, необходимо уточнить ряд вопросов. |
Several delegations suggested that more discussion was needed by the Executive Board before coming to a decision. |
Несколько делегаций заявили, что прежде чем Исполнительный совет примет решение, ему необходимо дополнительно обсудить этот вопрос. |
The General Assembly should have all the information necessary for considering the merits of the proposal before taking a definitive decision. |
Генеральная Ассамблея должна располагать всей необходимой информацией для рассмотрения этого предложения, прежде чем принимать окончательное решение. |
The contractor shall be accorded a reasonable opportunity to be heard before the withdrawal of such priority becomes final. |
Контрактору предоставляется разумная возможность быть заслушанным, прежде чем лишение его такого приоритета становится окончательным. |
The person may, before replying, speak in private with his or her counsel, if present. |
Прежде чем давать ответ, допрашиваемый может поговорить наедине со своим адвокатом, если таковой присутствует. |
The CHAIRMAN said that various proposals had been made and he planned to hold consultations before submitting a draft decision to the Committee. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что были внесены различные предложения и что он намерен провести консультации, прежде чем представить проект решения Комитету. |
In the Czech Republic, business parks and technology centres are scrutinized before they are granted the status of accredited institutions. |
В Чешской Республике бизнес-парки и технологические центры проходят тщательную проверку, прежде чем им предоставляется статус аккредитованных учреждений. |