Pharmacy owners will be required to meet licensing criteria before gaining a license to operate pharmacies. |
Владельцы аптек должны будут выполнить условия лицензирования, прежде чем получить лицензию на открытие аптек. |
A single chlorine or bromine atom can destroy thousands of ozone molecules before being removed from the atmosphere. |
Один атом хлора или брома может уничтожить тысячи молекул озона, прежде чем будет удален из атмосферы. |
Secondly, before the Security Council adopts a resolution, a clear understanding of operational assets available is necessary. |
Во-вторых, прежде чем Совет Безопасности принимает какую-либо резолюцию, необходимо ясное понимание имеющихся в наличии оперативных средств. |
In fact, it may take some years before production can respond to demand. |
Фактически может пройти несколько лет, прежде чем производство сможет отреагировать на спрос. |
Certainly, a level of stability has to be introduced before practical steps towards reconciliation are attempted. |
Несомненно, что прежде чем пытаться предпринимать практические шаги к примирению, нужно установить определенный уровень стабильности. |
Their particularly important contribution lies in addressing the root causes of conflict and violations of human rights before they escalate into major conflicts. |
Особенно важный вклад они способны вносить в устранение коренных причин конфликтов и нарушений прав человека, прежде чем те перерастут в серьезные конфликты. |
But much remains to be done before that promise is realized. |
Но предстоит еще много сделать, прежде чем эта надежда воплотится в реальность. |
Nevertheless, despite all efforts, many roadblocks are yet to be overcome before peace can prevail. |
Тем не менее, несмотря на все усилия, предстоит еще преодолеть немало препятствий, прежде чем удастся установить мир. |
My delegation is equally concerned about the debilitating effects of sanctions on children; it may be years before the problems are recognized. |
Нашу делегацию беспокоят также пагубные последствия санкций для детей; возможно, пройдут годы, прежде чем эти проблемы будут признаны. |
Individual needs and incompatibilities must be identified before they can be reconciled. |
Прежде чем согласовывать индивидуальные потребности и расхождения, необходимо сначала их выявить. |
However, categorizing such acts as crimes against humanity deserves further careful consideration before we settle on such a classification. |
Вместе с тем, причисление таких актов к категории преступлений против человечности, заслуживает дальнейшего тщательного рассмотрения, прежде чем мы договоримся о такой классификации. |
In Africa before achieving such stability, we had to face so-called geographical discoveries that led to colonialism. |
Прежде чем достичь такой стабильности, мы в Африке вынуждены были пережить так называемые географические открытия, которые привели к колониализму. |
The soil must be nourished before the blossom appears. |
Прежде чем появятся всходы, необходимо удобрить почву. |
Nations of the world must have the wisdom and the will to stop grave threats before they arrive. |
Страны мира должны проявить мудрость и готовность покончить с серьезными угрозами, прежде чем они возникнут на горизонте. |
It still has a long way to go before all its citizens can live a comfortable, even affluent life. |
Ему по-прежнему предстоит пройти долгий путь, прежде чем все его граждане смогут вести комфортную и даже зажиточную жизнь. |
There are one or two more points I would like to touch on before I conclude. |
Прежде чем завершить свое выступление, я хотел бы коснуться еще двух-трех аспектов. |
I hope that the new sponsors can be incorporated into the list before we adopt the draft resolution. |
Надеюсь, что прежде чем мы примем этот проект резолюции, к этому списку присоединятся новые авторы. |
Pakistan should first ensure the right of self-determination for its own people before sermonizing to others. |
Прежде чем поучать других, Пакистану следует сначала предоставить право самоопределения собственному народу. |
Structural improvements for the safety of tunnel users should be taken first, before installing more sophisticated technical equipment. |
Прежде чем устанавливать более сложное техническое оборудование, надлежит принять меры для совершенствования конструкции туннелей в интересах повышения безопасности участников дорожного движения. |
However, we believe there is a need for further deliberation prior to the implementation of the recommendations before us. |
Однако мы считаем, что необходимо обеспечить ее дальнейшее рассмотрение, прежде чем будут выполнены данные нам рекомендации. |
The Chairman said that the Bureau would conduct informal consultations on the South African proposal before reporting back to the Committee. |
Председатель говорит, что члены Бюро проведут неофициальные консультации по предложению Южной Африки, прежде чем сообщить Комитету о принятом решении. |
The Committee should await the submission of all statements of programme budget implications from the Main Committees before taking action. |
Прежде чем принимать решение, Комитет должен дождаться, пока главные комитеты представят все заявления о последствиях для бюджета по программам. |
We believe that there are many topics in this context that need further consideration before guidelines can be established. |
Мы считаем, что здесь есть много тем, которые нуждаются в углубленном рассмотрении, прежде чем можно определить руководящие принципы. |
A degree of self-discipline has to be exercised by Member States before they rush forward with new initiatives and resolutions every year. |
Государства-члены должны продемонстрировать некоторую степень самодисциплины, прежде чем каждый год торопиться выдвигать новые инициативы и резолюции. |
There is a long way to go before this hope can be transformed into reality. |
Прежде чем эта надежда превратится в реальность, предстоит проделать долгий путь. |