The State President must consult TEC before declaring a state of emergency or unrest areas in the country. |
Прежде чем объявить чрезвычайное положение или районы беспорядков в стране, Государственный президент должен провести консультации с ПИС. |
Those shipments have, in many instances, crossed several international borders before reaching Hungary. |
Во многих случаях эти грузы, прежде чем достичь Венгрии, уже пересекли несколько международных границ. |
We have to cover a lot of ground before we achieve the building of the world envisaged by the Charter of this Organization. |
Нам предстоит пройти большой путь, прежде чем мы сможем создать мир, предначертанный Уставом этой Организации. |
That disparity should be taken into account before any comprehensive decision was taken. |
Это расхождение следует учитывать, прежде чем принимать какое-либо всеобъемлющее решение. |
The Committee must be quite clear as to what advantages the new format would offer before any decisions were taken. |
Комитет должен предельно четко представлять, какие преимущества даст новый формат, прежде чем принимать какие-либо решения. |
The implications for the rest of the system must be examined before the General Assembly took a decision on the point. |
Прежде чем Генеральная Ассамблея примет решение по данному вопросу, необходимо изучить последствия для остальной части системы. |
Several States had made reservations before they accepted compulsory jurisdiction. |
Некоторые государства, прежде чем признавать обязательную юрисдикцию, сделали оговорки. |
Commercial exploitation of fisheries no doubt involves various market risks that they must assess before making substantial investments. |
Несомненно, коммерческая эксплуатация рыбных запасов подразумевает различные степени рыночного риска, который они должны внимательно изучить, прежде чем делать существенные инвестиции. |
The trial is expected to take some time before reaching a verdict. |
Ожидается, что пройдет некоторое время, прежде чем суд вынесет приговор. |
Definitions of genocide and other relevant crimes would also have to be reviewed carefully before being included in the draft Code. |
Определения геноцида и других соответствующих преступлений также необходимо тщательно рассмотреть, прежде чем их включить в проект кодекса. |
Many challenges must still be faced before our vision of the new South Africa can become a reality. |
Предстоит еще решить много проблем, прежде чем наше видение новой Южной Африки сможет стать реальностью. |
He confessed that he had tied up six men before shooting them execution style. |
Он показал, что он связал шесть человек, прежде чем расстрелять их. |
Obvious political obstacles were to be overcome before the goal of complete decolonization by the year 2000 was achieved. |
Прежде чем будет достигнута цель полной деколонизации к концу 2000 года, необходимо будет преодолеть явные политические препятствия. |
Even so it had required 10 days of discussion before a decision was taken. |
Но даже в этом случае потребовалось 10 дней дискуссии, прежде чем было принято решение. |
"much remains to be done before a comprehensive agreement can be reached among all Member States". |
"еще многое предстоит сделать, прежде чем удастся достичь всеобъемлющего согласия среди всех государств-членов". |
However, he must first pay the fine, before having recourse to the possibilities of appeal. |
Однако он должен уплатить штраф, прежде чем прибегнуть к апелляционным процедурам. |
Furthermore, there are some potentially important indicators that require further methodological work before they can be used. |
Кроме того, имеется ряд потенциально важных показателей, которые нуждаются в дальнейшей методологической доработке, прежде чем их можно будет использовать. |
The Commission, however, intends to obtain a written confirmation of these promises before the investigations actually take place. |
Комиссия, однако, прежде чем приступить к расследованию, намерена заручиться письменным подтверждением этих обещаний. |
This will remind aggressors always to think twice before firing and destroying. |
Это заставит агрессоров хорошо подумать, прежде чем начинать стрелять и разрушать. |
The Committee should take a decision on the draft resolution before discussing those questions. |
Прежде чем начать обсуждение этих вопросов, Комитет должен принять решение по проекту резолюции. |
However, much remains to be done before the problem can be completely solved. |
Однако многое еще предстоит сделать, прежде чем эта проблема будет полностью решена. |
Moreover, before entering our flight information region they established no communication with our aeronautical authorities. |
Кроме того, прежде чем войти в наш регион данных о полетах авиации, они не установили никакой связи с нашими аэронавтическими органами. |
Further evaluation of the above-mentioned documentation will obviously be necessary before a final conclusion can be determined. |
Прежде чем делать окончательные выводы, необходимо будет дополнительно проанализировать вышеупомянутую документацию. |
These issues must be credibly settled before the Commission's mandate will have been discharged. |
Эти вопросы должны быть надежно урегулированы, прежде чем можно будет утверждать, что мандат Комиссии выполнен. |
A number of organizations emphasized the need for these institutions to undertake much broader consultations before making policy recommendations. |
Ряд организаций подчеркнули, что этим учреждениям следует проводить намного более широкие консультации, прежде чем формулировать основополагающие рекомендации. |