The process, which requires consultation with the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the approval of its Executive Board before the recommendation can be implemented, is scheduled to be completed before the end of the biennium 2000-2001. |
Эта процедура, которая требует проведения консультаций с Консультативным комитетом по административным и бюджетным вопросам и утверждения его Исполнительным советом, прежде чем может быть выполнена соответствующая рекомендация, должна завершиться к концу двухгодичного периода 2000 - 2001 годов. |
We should hear him a third time before going to the field because his testimony before our departure would be extremely valuable, and he must be given the means to visit the area more often. |
Мы должны выслушать его в третий раз прежде чем выдвигаться на место, потому что его рассказ до нашего выдвижения был бы чрезвычайно ценен, и необходимо предоставить ему возможность чаще посещать этот район. |
Ninety-six days then passed before he appeared before a judge, six days longer than permitted under the Tribunal's own rules. |
Затем прошло 96 дней, прежде чем он предстал перед судьей, т.е. на шесть дней больше, чем это допускается по собственным правилам Трибунала. |
It was his country's policy to seek to bring its legislation into line with any international instrument before ratifying it and to fully implement all the provisions before becoming a party. |
Политика его страны заключается в том, чтобы добиться приведения своего законодательства в соответствие с любым международным договором до его ратификации и полностью осуществить все положения, прежде чем стать его участником. |
The Management Evaluation Unit played an important part in the new system, giving management a chance to review decisions and provide remedies before cases proceeded to formal litigation before the United Nations Dispute Tribunal. |
Важную роль в новой системе играет Группа управленческой оценки, давая администрации возможность пересмотреть решения и предоставить средства защиты, прежде чем дела будут проходить через формальное разбирательство в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
New areas had been effectively closed and were subject to impact assessments before fishing activities could be carried out. |
Новые районы были, в сущности закрыты для промысла и подлежат экологической экспертизе, прежде чем промысловая деятельность будет разрешена. |
The Committee agreed to a postponement and decided to await the report before taking matters any further. |
Комитет согласился с переносом и постановил дождаться доклада, прежде чем предпринимать какие-либо дальнейшие действия. |
The Mission will continue to seek assets from other missions before resorting to purchasing from vendors. |
Миссия будет и далее стремиться получать имущество у других миссий, прежде чем прибегать к его закупке у поставщиков. |
The Committee will await receipt of further information before finally deciding on the matter. |
Прежде чем принимать окончательное решение по данному вопросу, Комитет дождется получения дополнительной информации. |
We ought carefully to address emerging issues before they become serious challenges. |
Нам следует пристально изучать нарождающиеся вопросы, прежде чем они превратятся в серьезные проблемы. |
I will therefore begin by reflecting on that accident and its aftermath, before talking about other aspects of our work. |
Поэтому я начну с анализа этой аварии и ее последствий, прежде чем рассказать о других аспектах нашей деятельности. |
There is still a lot to be done before the Office can achieve its challenging mandate. |
Предстоит еще многое сделать, прежде чем Канцелярия завершит выполнение ее сложного мандата. |
Half of the nine tons of propane leaked before a valve was placed to contain the gas leak. |
Прежде чем был установлен вентиль для устранения утечки газа, вытекла половина из девяти тонн пропана. |
The region would have to learn to rely on its own resources before requesting international assistance. |
Необходимо научиться опираться на собственные ресурсы, прежде чем просить международную помощь. |
He was taken to pre-trial detention facility before being placed in police custody. |
Прежде чем поместить его под стражу в отделении полиции, он был доставлен в следственный изолятор. |
For example, the conceptual framework needs to be in place before assessments can be carried out. |
Например, прежде чем можно будет выполнить оценки, необходимо иметь концептуальные рамки. |
Financial implications should be clearly defined before implementing mobility policies, since they can be significant. |
Прежде чем приступать к осуществлению политики мобильности, необходимо четко определять ее финансовые последствия, поскольку они могут быть существенными. |
This could be achieved through the development of a comprehensive policy framework before the planning and development of such programmes. |
Этого можно достичь, разработав всеобъемлющие основы политики, прежде чем приступать к планированию и разработке таких программ. |
After bringing emissions down, there will be a time delay before the stabilization of atmospheric concentrations, and even longer delays before average temperature and sea levels stop rising. |
После сокращения выбросов пройдет определенный период времени до того, как будет отмечена стабилизация атмосферных концентраций, и еще больше времени пройдет, прежде чем прекратится рост средних температур и повышение уровня моря. |
I never heard the story before, and I read up on the history of the parish before I took it over. |
Я никогда не слышал эту историю раньше, хотя немного читал по истории этого прихода, прежде чем принять его. |
No, you took off before me by approximately two seconds, which means that you were both mentally and physically prepared before you, no. |
Нет, ты стартовал приблизительно на 2 секунды раньше меня, это значит, ты умственно и физически приготовился, прежде чем набрал скорость. |
Before 1936, the opening official would often make a short welcoming speech before declaring the Games open. |
До 1936 года официальный представитель открытия часто выступал с короткой приветственной речью, прежде чем объявлять Игры открытыми. |
Before I comment further on the reports before us, allow me to make some observations about today's debate. |
Прежде чем продолжить анализ находящихся на нашем рассмотрении докладов, я хотела бы сказать несколько слов о нашей сегодняшней дискуссии. |
Before proceeding to consider the draft resolution before us, I call on the representative of Bosnia and Herzegovina. |
Прежде чем перейти к рассмотрению представленного нам проекта резолюции, я предоставляю слово представителю Боснии и Герцеговины. |
Before I left this world... before... |
Что прежде чем я покину этот мир... прежде... |