| However, it must also be passed by the upper house (senate) before the Convention becomes part of Liberian law. | Однако верхняя палата (сенат) также должна принять его, прежде чем Конвенция станет частью либерийского права. |
| The national statistical office is first obliged to evaluate whether the data are available in administrative registers before starting a direct data-collection process. | Прежде чем приступать непосредственно к процессу сбора данных национальный статистический орган обязан прежде всего проанализировать наличие данных в административных реестрах. |
| As described in paragraph 95 of the periodic report, the affected indigenous and tribal communities were consulted before such concessions were approved. | Как отмечается в пункте 95 периодического доклада, прежде чем предоставить концессию, проводятся консультации с коренными и племенными народами. |
| However, several years passed before there were new attempts to address death penalty-related issues in the Assembly. | Однако прошло несколько лет, прежде чем были предприняты новые попытки решить связанные со смертной казнью проблемы на Ассамблее. |
| Developing countries would want to see the benefits of a light treaty before entering into one. | Прежде чем заключать облегченный договор, развивающиеся страны, по-видимому, захотят убедиться в его преимуществах. |
| PCs are often replaced before they become obsolete or cease working. | ПК часто заменяются, прежде чем они устарели или прекратили работу. |
| This may be done at the initial collection site or at a later step before computing equipment is dismantled. | Это может быть сделано на месте первичного сбора или на более позднем этапе, прежде чем компьютерное оборудование будет демонтировано. |
| A draft of that licensing system was being translated into Portuguese before being put into operation. | Проект положений этой системы лицензирования переводится на португальский язык, прежде чем она будет внедрена. |
| The draft amendment still has to undergo several steps before full adoption by the parliament. | Проект поправки, прежде чем его окончательно примет парламент, должен еще пройти рассмотрение в нескольких инстанциях. |
| That imbalance must be corrected before other reforms can be undertaken. | Прежде чем приступать к проведению каких-либо других реформ, необходимо устранить такую несбалансированность. |
| Many foreign fighters have been travelling to training camps in Libya before heading elsewhere to fight. | Многие иностранные боевики проходят обучение в тренировочных лагерях в Ливии, прежде чем отправиться куда-то воевать. |
| OIC officials do not, however, verify the contents of cargoes before they leave Pogo or Ouangolodougou. | Однако должностные лица ИУГ не проверяют содержимое грузов, прежде чем они покидают Пого и Уанголодугу. |
| This results in parts and components crossing multiple borders before being incorporated into the final product. | В результате узлы и компоненты, прежде чем стать частью готовой продукции, пересекают многочисленные границы. |
| Much of these efforts will involve experimentation before the new products meet acceptable standards. | Во многом эти усилия будут носить экспериментальный характер, прежде чем новые производные будут отвечать приемлемым стандартам. |
| ENVSEC was dedicated to finding solutions for environmental hazards before they crossed national borders and caused political instability. | Цель ОСБ - выявить решения для устранения экологических угроз, прежде чем они выйдут за пределы национальных границ и станут причиной политической нестабильности. |
| Typically these occur in the early stages of a new commercial arrangement before a robust and trustworthy business relationship has developed. | Обычно это происходит на ранних этапах налаживания новых коммерческих связей, прежде чем установятся прочные и доверительные деловые отношения. |
| However, the Committee needed more time for reflection before deciding on their final form. | Однако Комитету требуется больше времени на размышления, прежде чем будет вынесено решение об окончательной форме рассматриваемых статей. |
| In our view, it would first be necessary to analyse these aspects in more detail before any conclusion can be drawn. | По нашему мнению, во-первых, было бы необходимым более тщательно проанализировать эти аспекты, прежде чем делать какие-либо выводы. |
| The specific nature of international organizations should be taken into account before applying the law of State responsibility. | Прежде чем применять правовые нормы об ответственности государств, необходимо учесть особый характер международных организаций. |
| Under such circumstances, we believe this issue deserves more discussion before final adoption occurs. | В этих условиях мы полагаем, что прежде чем принимать окончательную формулировку, данный вопрос нужно обсуждать более обстоятельно. |
| Freedom, dignity and responsibility underwent much development before becoming traditional values of humankind. | Свобода, достоинство и ответственность прошли длительный путь развития, прежде чем стали традиционными ценностями человечества. |
| Consequently, there is a need for research to be conducted to determine the scope of this issue, before the recommendation can be actively considered. | Поэтому, прежде чем рассматривать эту рекомендацию, необходимо провести исследование с целью определения масштабов этой проблемы. |
| These organizations should be supported expeditiously before disputes escalate into intractable conflicts. | Эти организации должны получить незамедлительную поддержку, прежде чем споры превратятся в непреодолимые конфликты. |
| All of us bear political and moral responsibility for resolving international problems before they lead to stalemates. | Мы все несем политическую и моральную ответственность за решение международных проблем, прежде чем они приведут к созданию тупиковой ситуации. |
| Caution should be exercised in consideration of using quantitative measurement models before any proposed approaches are subjected to further study and public exposure. | Необходимо проявлять осторожность при рассмотрении возможности использования моделей количественной оценки, прежде чем предложенные методы прошли дополнительное изучение и гласное обсуждение. |