Similarly, it will take quite some time before the right to development is honoured universally and comprehensively. |
Точно так же понадобится немало времени, прежде чем право на развитие станет универсальным и всеобъемлющим. |
Some refugees had spent weeks in the forest before leaving Kosovo. |
Некоторые беженцы неделями скрывались в лесу, прежде чем покинуть Косово. |
Instead a child must go through a series of processes before he can be treated. |
Вместо этого ребенок, прежде чем получить медицинскую помощь, должен пройти целый ряд процедур. |
He reviewed some administrative matters before presenting a proposed organization of work which the Working Group adopted. |
Он изложил некоторые административные вопросы, прежде чем представлять предложение об организации работы, которое было принято Рабочей группой. |
Till 1968, all legislative bills passed by the Assembly required the consent of the King before becoming law. |
До 1968 года все рассматриваемые Ассамблеей законопроекты прежде чем стать законами требовали согласия короля. |
Further experience and knowledge must be built up before a new budget format can be applied in a comprehensive way. |
Прежде чем новый формат бюджета можно будет применять повсеместно, следует накопить дополнительный опыт и знания. |
Business Plan: before submitting a request for a loan, an entrepreneur should prepare a business plan. |
Бизнес-план: прежде чем подавать заявку на получение ссуды, предприниматель должен подготовить бизнес-план. |
A comprehensive survey of prescription practices in response to demand by farmers will also be needed before safe conclusions can be ventured. |
Прежде чем сделать обоснованные выводы, необходимо, в соответствии с требованием фермеров, провести всестороннее обследование практики выписывания рецептов. |
Farmers' individual requirements are reviewed by the relevant authorities before authorization to purchase supplies is given. |
Конкретные потребности фермеров рассматриваются соответствующими органами, прежде чем они получают разрешение на закупку соответствующих товаров. |
Further studies are required, using satellite imagery, before a water development project is finalized. |
Необходимы дополнительные исследования с использованием спутниковой съемки, прежде чем будет завершена разработка проекта по развитию водных ресурсов. |
This is only a fragment of the critical information relevant to the conflict that the Conference needed to possess before rushing to judgement. |
Это только часть крайне важной информации по конфликту, которой Конференция должна была располагать, прежде чем поспешно выносить свое решение. |
However, a number of constraints must be taken into account before launching such a system. |
Вместе с тем прежде чем вводить такую систему, необходимо учесть ряд проблемных аспектов. |
However, before concluding that this means that the use of these markets is not effective, one should examine the alternatives. |
Однако, прежде чем делать из этого вывод о неэффективности использования этих рынков, следует проанализировать имеющиеся альтернативы. |
I have also listened to you before taking any decisions affecting the future of our nation. |
Я также прислушивался к вашему мнению, прежде чем принимать решения, касающиеся будущего нашей страны. |
While Guinea-Bissau remained committed to meeting its obligations in the long run, political institutions had to be restored before normalization could proceed. |
Хотя Гвинея-Бисау по-прежнему привержена выполнению своих обязательств в долгосрочной перспективе, необходимо восстановить политические институты, прежде чем начнется процесс нормализации. |
The Executive Secretary has consulted the Bureau before submitting the present note to the Subsidiary Body for Implementation (SBI). |
З. Прежде чем представить настоящую записку Вспомогательному органу по осуществлению (ВОО), Исполнительный секретарь провел консультации с Президиумом. |
The draft provisional agenda requires the prior approval of the Commission before being submitted to the Economic and Social Council. |
З. Прежде чем проект предварительной повестки дня будет представлен Экономическому и Социальному Совету, он должен быть утвержден Комиссией. |
An analysis is also required before the environmental charges and taxes are raised. |
Прежде чем поднимать ставки экологических сборов и налогов, необходимо также проводить анализ. |
Justification of this option, by way of a comprehensive cost/benefit assessment, should be requested before the additional expenditure is endorsed. |
Прежде чем санкционировать эти дополнительные расходы, следует запросить обоснование этого варианта путем проведения всеобъемлющей оценки затрат и результатов. |
However, they allegedly set fire to and dynamited houses and the sanctuary before fleeing. |
Тем не менее, прежде чем покинуть здание, последние взорвали святилище и близлежащие дома. |
That was a natural way of maturing such issues before going into any negotiations. |
Именно так можно естественным образом дать "вызреть" подобным проблемам, прежде чем приступать к проведению каких-либо переговоров. |
The view was expressed that the Committee should have been consulted before these guidelines were issued. |
Было выражено мнение о том, что, прежде чем опубликовывать эти руководящие принципы, следовало бы проконсультироваться с Комитетом. |
Even on the most optimistic assumption it will be some years before the Court begins to discharge its functions. |
Даже по самым оптимистичным оценкам, пройдет еще несколько лет, прежде чем Суд начнет функционировать. |
It was important to consider the issue of concurrent proceedings as a whole before addressing the narrow aspect in article 16 (5). |
Важно рассмотреть вопрос о параллельных производствах в целом, прежде чем рассматривать узкий аспект в пункте 5 статьи 16. |
Such applications were by nature ones which should not have notice given of them before they were heard. |
О таких ходатайствах в силу их характера не следует уведомлять, прежде чем они будут заслушаны в суде. |