| Perhaps you should keep that in mind before making sensationalist claims. | Возможно, вам следовало об этом подумать, прежде чем делать сенсационные заявления. |
| On the ground, people froze before they could get out of their cars even. | На земле, люди замерзают даже прежде чем успевают выбраться из своих машин. |
| I need to see her before I die. | Я должен увидеть её, прежде чем умру. |
| Well, before things get even crazier, I wanted to thank you For all of the postcards. | Прежде чем все станем безумнее, я хотела поблагодарить тебя за все открытки. |
| It's bowling, but before you say no... | Это боулинг, но прежде чем ты откажешься... |
| Let's talk before we lose him too. | Давайте поговорим, прежде чем мы потеряем его тоже. |
| Nonetheless, a number of serious challenges remain before the mandate can be regarded as having been completed. | Вместе с тем, прежде чем мандат можно будет считать выполненным, предстоит решить еще несколько серьезных задач. |
| The Board was of the view that, before considering the issue in substance, other legal opinions should be sought. | Совет выразил мнение, что, прежде чем рассматривать этот вопрос по существу, следует ознакомиться с другими юридическими заключениями. |
| The Special Rapporteur must solicit information from all relevant sources, including the Government, and verify it before drawing conclusions. | Специальный докладчик должен запрашивать информацию у всех соответствующих источников, включая правительство, и проверять ее, прежде чем делать выводы. |
| It encourages the State party to involve Parliament in a discussion of the report before its submission to the Committee. | Комитет предлагает, чтобы, прежде чем представлять доклад Комитету, государство-участник организовало его обсуждение в парламенте. |
| The Committee might therefore wish to await the reply before making a decision. | По этой причине Комитет может пожелать дождаться ответа, прежде чем выносить решение. |
| In practice, a wife generally consults with her husband before choosing a profession or an occupation. | На практике жена, как правило, советуется со своим мужем, прежде чем выбрать профессию или род занятий. |
| Developing countries need this guarantee from developed partners before we can engage further in globalizing cooperation and partnership. | Развивающиеся страны должны получить именно такие гарантии от развитых партнеров, прежде чем мы сможем продолжить участие в глобализированном сотрудничестве и партнерстве. |
| It was agreed to await the results of this work by the Expert Group before undertaking any amendment of the UNECE standard. | Было решено подождать результатов этой работы Группы экспертов, прежде чем вносить какие-либо поправки в стандарт ЕЭК ООН. |
| Impact on pedestrian safety has to be evaluated as well as a cost benefit analysis before eliminating option (b). | Прежде чем исключать вариант (Ь) нужно будет провести оценку влияния на безопасность пешеходов, а также анализ затрат и выгод. |
| More research and cost benefit analysis will be needed before the option where the device is optional can be eliminated. | Прежде чем исключать вариант, устанавливающий факультативный характер данного устройства, потребуется провести дополнительное исследование и анализ затрат и выгод. |
| The representative of the secretariat said that the agreement of WCO would be sought before taking such steps. | Представитель секретариата указал, что, прежде чем принимать такие меры, следовало бы заручиться согласием ВТО. |
| This assessment has been prepared on our own authority, but we have consulted other members of the Council before submitting it. | Эту оценку подготовили мы сами, но мы проконсультировались с другими членами Совета, прежде чем представлять ее. |
| But before charges could be brought, he left the country. | Но прежде чем ему было предъявлено обвинение, он покинул страну. |
| The EC was of the view that national AEO programmes should first be established before addressing this issue. | ЕС придерживалось того мнения, что, прежде чем приступать к решению этого вопроса, следует вначале принять национальные программы УЭО. |
| In recognition of this fact, most states undertake bilateral negotiations before submitting such requests. | Признавая этот факт, большинство государств проводят двусторонние переговоры, прежде чем представить на рассмотрение такие просьбы. |
| But many challenges remain to be met before we have overcome the crisis. | Но еще предстоит решить многие задачи, прежде чем мы преодолеем кризис. |
| For reasons of practicality, existing stocks of the Legislative Guide should be exhausted before the consolidated version of the texts was produced. | По практическим соображениям, прежде чем составлять единый свод текстов, следует исчерпать существующие запасы экземпляров Руководства для законодательных органов. |
| But there is much work to be done before the Council can take a firm decision on a new peacekeeping mission. | Однако предстоит выполнить большую работу, прежде чем Совет сможет принять твердое решение относительно новой миротворческой миссии. |
| However, much work was needed before the text could be submitted to the National Assembly. | Вместе с тем предстоит проделать большую работу, прежде чем текст можно будет представить Государственному собранию. |