Perhaps you should keep that in mind before making sensationalist claims. |
Возможно, вам следовало об этом подумать, прежде чем делать сенсационные заявления. |
On the ground, people froze before they could get out of their cars even. |
На земле, люди замерзают даже прежде чем успевают выбраться из своих машин. |
I need to see her before I die. |
Я должен увидеть её, прежде чем умру. |
Well, before things get even crazier, I wanted to thank you For all of the postcards. |
Прежде чем все станем безумнее, я хотела поблагодарить тебя за все открытки. |
It's bowling, but before you say no... |
Это боулинг, но прежде чем ты откажешься... |
Let's talk before we lose him too. |
Давайте поговорим, прежде чем мы потеряем его тоже. |
Nonetheless, a number of serious challenges remain before the mandate can be regarded as having been completed. |
Вместе с тем, прежде чем мандат можно будет считать выполненным, предстоит решить еще несколько серьезных задач. |
The Board was of the view that, before considering the issue in substance, other legal opinions should be sought. |
Совет выразил мнение, что, прежде чем рассматривать этот вопрос по существу, следует ознакомиться с другими юридическими заключениями. |
The Special Rapporteur must solicit information from all relevant sources, including the Government, and verify it before drawing conclusions. |
Специальный докладчик должен запрашивать информацию у всех соответствующих источников, включая правительство, и проверять ее, прежде чем делать выводы. |
It encourages the State party to involve Parliament in a discussion of the report before its submission to the Committee. |
Комитет предлагает, чтобы, прежде чем представлять доклад Комитету, государство-участник организовало его обсуждение в парламенте. |
The Committee might therefore wish to await the reply before making a decision. |
По этой причине Комитет может пожелать дождаться ответа, прежде чем выносить решение. |
In practice, a wife generally consults with her husband before choosing a profession or an occupation. |
На практике жена, как правило, советуется со своим мужем, прежде чем выбрать профессию или род занятий. |
Developing countries need this guarantee from developed partners before we can engage further in globalizing cooperation and partnership. |
Развивающиеся страны должны получить именно такие гарантии от развитых партнеров, прежде чем мы сможем продолжить участие в глобализированном сотрудничестве и партнерстве. |
It was agreed to await the results of this work by the Expert Group before undertaking any amendment of the UNECE standard. |
Было решено подождать результатов этой работы Группы экспертов, прежде чем вносить какие-либо поправки в стандарт ЕЭК ООН. |
Impact on pedestrian safety has to be evaluated as well as a cost benefit analysis before eliminating option (b). |
Прежде чем исключать вариант (Ь) нужно будет провести оценку влияния на безопасность пешеходов, а также анализ затрат и выгод. |
More research and cost benefit analysis will be needed before the option where the device is optional can be eliminated. |
Прежде чем исключать вариант, устанавливающий факультативный характер данного устройства, потребуется провести дополнительное исследование и анализ затрат и выгод. |
The representative of the secretariat said that the agreement of WCO would be sought before taking such steps. |
Представитель секретариата указал, что, прежде чем принимать такие меры, следовало бы заручиться согласием ВТО. |
This assessment has been prepared on our own authority, but we have consulted other members of the Council before submitting it. |
Эту оценку подготовили мы сами, но мы проконсультировались с другими членами Совета, прежде чем представлять ее. |
But before charges could be brought, he left the country. |
Но прежде чем ему было предъявлено обвинение, он покинул страну. |
The EC was of the view that national AEO programmes should first be established before addressing this issue. |
ЕС придерживалось того мнения, что, прежде чем приступать к решению этого вопроса, следует вначале принять национальные программы УЭО. |
In recognition of this fact, most states undertake bilateral negotiations before submitting such requests. |
Признавая этот факт, большинство государств проводят двусторонние переговоры, прежде чем представить на рассмотрение такие просьбы. |
But many challenges remain to be met before we have overcome the crisis. |
Но еще предстоит решить многие задачи, прежде чем мы преодолеем кризис. |
For reasons of practicality, existing stocks of the Legislative Guide should be exhausted before the consolidated version of the texts was produced. |
По практическим соображениям, прежде чем составлять единый свод текстов, следует исчерпать существующие запасы экземпляров Руководства для законодательных органов. |
But there is much work to be done before the Council can take a firm decision on a new peacekeeping mission. |
Однако предстоит выполнить большую работу, прежде чем Совет сможет принять твердое решение относительно новой миротворческой миссии. |
However, much work was needed before the text could be submitted to the National Assembly. |
Вместе с тем предстоит проделать большую работу, прежде чем текст можно будет представить Государственному собранию. |