Committee members might wish to study that text before further consideration of the matter. |
Он призывает членов Комитета ознакомиться с указанным документом, прежде чем рассматривать этот вопрос более углубленно. |
These challenges must be addressed before the alternatives can be fully implemented on a global basis. |
Прежде чем в полном объеме внедрять эти альтернативные варианты на глобальной основе, необходимо решить эти проблемы. |
Also, before such measures are authorized, there should be proper documentation of the justification for their use. |
Кроме того, прежде чем санкционировать такие меры, следует подготовить надлежащую документацию в обоснование их использования. |
I encourage that his next trip be to the nations of the Pacific before they disappear. |
Я призываю его в следующий раз посетить государства бассейна Тихого океана, прежде чем они исчезнут навсегда. |
Rapid response capacity to contain and manage situations before they escalate to unmanageable proportions is another important element. |
Другим важным элементом является потенциал быстрого реагирования для сдерживания и урегулирования ситуаций, прежде чем они приобретут неуправляемый характер. |
All delegations, and especially Australia, should gather sufficient and accurate information before pontificating to the Committee. |
Все делегации, и особенно делегация Австралии, должны заручиться достаточной и точной информацией, прежде чем поучать членов Комитета. |
The new system would need to operate for some time before a full assessment could be made of its work. |
Новой системе нужно будет поработать в течение некоторого времени, прежде чем можно будет дать всестороннюю оценку ее работы. |
The Chairman encouraged delegations to consult with each other before taking action on the draft resolution. |
Председатель рекомендует делегациям проконсультироваться друг с другом, прежде чем принимать решение по проекту резолюции. |
In the present case, the author has let almost six years elapse before submitting her complaint. |
В данном случае прошло почти шесть лет, прежде чем автор представила свою жалобу. |
Some suggested that UNDP examine the administrative practices used by other international development partners in the country before altering its own procedures. |
Некоторые предложили ПРООН изучить административную практику других международных партнеров по развитию в этой стране, прежде чем приступить к преобразованию своих собственных процедур. |
The immigration authorities requested a visa guarantee from the United States authorities before they would return the author's passport. |
Прежде чем вернуть паспорт автору, иммиграционные власти запросили у него визовую гарантию от властей Соединенных Штатов. |
No conditions should be imposed before a peace settlement is reached. |
Прежде чем будет достигнуто мирное урегулирование, нельзя навязывать никаких условий. |
A number of delegates preferred to wait until the revision of the ISO 21750 (TPMS) standard before making any proposals. |
Прежде чем выдвигать какие-либо предложения, ряд делегатов предпочли подождать окончания пересмотра стандарта ИСО 21750 (СКДШ). |
A response from the Government is awaited before negotiations between the United Nations and the Government proceed further. |
Ответ правительства ожидается, прежде чем переговоры между Организацией Объединенных Наций и правительством продолжатся. |
The National Registry Office advises heirs to obtain a land registration certificate, if one exists, before approaching a notary. |
ОНАКА советует, впрочем, наследникам обзавестись свидетельством о кадастровой регистрации, если оно существует, прежде чем обращаться к нотариусу. |
It takes several years before all countries participating in the 2000 Census Round have sent their final set of tables to Eurostat. |
Пройдет несколько лет, прежде чем все страны, участвующие в цикле переписей 2000 года, направят свои окончательные наборы таблиц Евростату. |
These will be introduced separately before proceeding to a discussion of the system and its application. |
Каждый из этих элементов будет рассмотрен отдельно, прежде чем перейти к обсуждению всей системы в целом и способов ее применения. |
It has to consider these reasons before BNP is requested to cancel the relevant letters of credit. |
Ей приходилось учитывать эти факторы, прежде чем просить «БНП» аннулировать соответствующие аккредитивы. |
In some cases, it has taken several years before the international community has aligned its efforts behind a common strategic vision. |
В ряде случаев проходило несколько лет, прежде чем международное сообщество начинало руководствоваться в своих усилиях общим стратегическим видением. |
There was also the need to look at what constituted early warning before the Security Council embarked on dealing with this issue. |
Кроме того, прежде чем Совет Безопасности начнет заниматься этим вопросом необходимо определить, что такое «раннее предупреждение». |
We still have a long way to go before we can benefit from today's historic resolution. |
Многое еще предстоит сделать, прежде чем мы сможем воспользоваться результатами этой принятой сегодня исторической резолюции. |
It often happens that the usurpers destroy the apartments and houses before they leave them. |
Часто происходит так, что захватчики разрушают квартиры и дома, прежде чем покинуть их. |
She recommended that the Government should seek assistance and expertise from the European Union before taking further steps. |
Она рекомендует правительству обратиться за помощью к Европейскому союзу и воспользоваться его экспертным потенциалом, прежде чем предпринимать дальнейшие шаги. |
The existing financing mechanisms should be utilized more effectively before new instruments were created. |
Прежде чем создавать новые инструменты, следует обеспечить более эффективное использование существующих механизмов финансирования. |
We should not let another two years pass before we can agree on an agenda. |
Мы не можем допустить, чтобы прошли еще два года, прежде чем мы сможем согласовывать повестку. |